دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Piotr Blumczyński
سری:
ISBN (شابک) : 9781032459875, 9781003382201
ناشر: Routledge
سال نشر: 2023
تعداد صفحات: 222
[223]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 11 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Experiencing Translationality: Material and Metaphorical Journeys به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب تجربه ترجمه: سفرهای مادی و استعاری نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این کتاب مبتکرانه مفهوم ترجمه را فراتر از مرزهای سنتی خود می برد و به مجموعه ادبیات روبه رشدی می افزاید که ایده ترجمه را به عنوان یک انتقال عمدتاً زبانی به چالش می کشد.\r\n\r\nپیوتر بلومچینسکی برای دستیابی به دیدگاهی تازه درباره کار ترجمه در فرآیندهای پیچیده معناسازی در حوزههای فیزیکی، اجتماعی و فرهنگی (که به عنوان ترجمهپذیری مفهومسازی میشود)، یکی از ابتداییترین و اساسیترین معانی ترجمه را بازبینی میکند: انتقال جسمانی. مطالعه او درباره مقامات مذهبی ترجمه شده و آثار ترجمه شده، درک ما از ترجمه را به عنوان فرآیندی ایجاد می کند که احساس ارتباط با زمان، مکان، شی یا شخص دیگری را ایجاد می کند. او استدلال میکند که وعده ترجمهپذیری، طیف وسیعی از تلاشهای فرهنگی، هنری و تجاری را متحرک میسازد: برای مثال، در نمایشگاههای موزه، گالریهای هنری، تأیید افراد مشهور و ساخت آلات موسیقی از آن استفاده میشود. ترجمهپذیری راهی برای بازبینی درهمتنیدگیهای پویای ماده و معنا، فضا و زمان، گذشته و حال ارائه میدهد.\r\n\r\nاین کتاب مورد توجه دانشجویان و دانش پژوهان مطالعات ترجمه و همچنین رشته های مرتبط مانند تاریخ دین، مردم شناسی هنر و فرهنگ مادی خواهد بود.
This innovative book takes the concept of translation beyond its traditional boundaries, adding to the growing body of literature which challenges the idea of translation as a primarily linguistic transfer. To gain a fresh perspective on the work of translation in the complex processes of meaning-making across physical, social and cultural domains (conceptualized as translationality), Piotr Blumczynski revisits one of the earliest and most fundamental senses of translation: corporeal transfer. His study of translated religious officials and translated relics reframes our understanding of translation as a process creating a sense of connection with another time, place, object or person. He argues that a promise of translationality animates a broad spectrum of cultural, artistic and commercial endeavours: it is invoked, for example, in museum exhibitions, art galleries, celebrity endorsements, and the manufacturing of musical instruments. Translationality offers a way to reimagine the dynamic entanglements of matter and meaning, space and time, past and present. This book will be of interest to students and scholars in translation studies as well as related disciplines such as the history of religion, anthropology of art, and material culture.
Cover Half Title Title Page Copyright Page Dedication Table of Contents List of figures Acknowledgements Introduction 1. What does translation do? 2. Squaring the circle: Episcopal translations 3. Holy bones: Translations of relics 4. From gift shops to the Custom Shop: Translationality for sale 5. The experience of translationality References Index