دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: خارجی ویرایش: نویسندگان: A. Hanoteau سری: ناشر: Librairie Adolphe Jourdan سال نشر: 1896 تعداد صفحات: 341 زبان: French فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 13 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب مقاله گرامر زبان Tamashekʼ: تمشک، زبان، املا
در صورت تبدیل فایل کتاب Essai de grammaire de la langue tamachekʼ به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب مقاله گرامر زبان Tamashekʼ نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
PREFACE DE LA PREMIERE EDITION CHAPITRE PREMIER. Du système d'écriture De l'alphabet Observations sur l'alphabet De la transcription en caractères français CHAPITRE II. Des variantes de prononciation et de quelques particularités euphoniques CHAPITRE PREMIER. Du nom Des genres Des nombres Singulier Pluriel Pluriel par n final Pluriel par a Pluriels combinés Pluriel féminin Dépendance des noms De la détermination des noms et de l'article Du diminutif Des noms propres CHAPITRE II. Du pronom Pronoms personnels Pronoms personnels isolés ou sujets Pronoms personnels affixes ou régimes Pronoms affixes dépendants des noms et exprimant la possession Affixes régimes d'un nom Pronoms affixes régimes directs des verbes Pronoms affixes régimes indirects des verbes Pronoms affixes régis par une particule Pronoms démonstratifs et relatifs Pronoms indéfinis De l'idée interrogative CHAPITRE III. De la qualification et des degrés de comparaison De la qualification Des degrés de comparaison CHAPITRE PREMIER. Du verbe Conjugaison du verbe Présent Imparfait, plus-que-parfait, futur Particularités euphoniques du verbe Du participe Emploi des participes Modifications de l'idée verbale Tableau des formes dérivées Tableau des combinaisons des formes Signification des formes dérivées. - Idée transitive Idée passive, neutre et réciproque Idée de réciprocité Idée de transition à un état Idée d'habitude, fréquence, persévérance Combinaisons des formes Manière de rendre l'idée passive Manière de rendre notre verbe être De l'idée de possession De l'interrogation De la négation Concordance du verbe tamachek' avec le verbe français Temps relatifs Futur antérieur, impératif, subjonctif Optatif, infinitif De l'idée conditionnelle Des pronoms affixes employés comme régimes directs et indirects des verbes Du d séparable (particule de localité) Des particules confirmatives a, as, r'a ou ha CHAPITRE UNIQUE. Liste des particules principales Locutions françaises traduites en tamachek' Exclamations usitées CHAPITRE UNIQUE. Numératifs cardinaux Numératifs ordinaux Fractions TEXTES DIVERS I. LE LIVRIER ET L'OS. - Texte en tifinar', mot à mot, traduction II. LE LION, LA PANTHERE, LA TAHOURI ET LE CHACAL. - Texte en tifinar' et mot à mot Traduction III. LE BOUC ET LE SANGLIER. - Texte en tifinar' et mot à mot Traduction IV. LA FEMME ET LE LION. - Texte en tifinar' et mot à mot Traduction V. HISTOIRE DE LA MAXIME AUX CENT PIECES D'OR. - Texte en tifinar' Mot à mot Traduction VI. HISTOIRE DE L'HOMME QUI CHERCHE LE PAYS OU L'ON NE MEURT PAS. - Texte en tifinar' et mot à mot Traduction VII. HISTOIRE D'AMMAMELLEN ET D'ELIAS. - Texte en tifinar' Mot à mot Traduction VIII. HISTOIRE DU CHAANBI ET DE SA FIANCEE. - Texte en tifinar' Mot à mot Traduction IX. HISTOIRE DES ISAK'K'AMAREN ET DES KEL-OUHAT. - Texte en tifinar' Mot à mot Traduction POESIES De la versification I. Vers adressés à M. le maréchal Randon par Bedda Agldda pendant son séjour à Alger. - Texte en tifinar' Mot à mot Traduction II. Vers improvisés par Bedda pour l'album d'une demoiselle d'Alger. - Texte en tifinar' et mot à mot Traduction III. Chansons, par R'otman Ag el-Hadj Bekri. - Texte en tifinar' Mot à mot et traduction IV. Autre chanson du même auteur. - Texte en tifinar' Mot à mot Traduction V. Chanson. - Texte en tifinar' Mot à mot et traduction VI. Chanson. - Texte en tifinar' et mot à mot Traduction VII. Vers en l'honneur d'Ikhenoukhen et de sa famille. - Texte en tifinar' Mot à mot Traduction VIII. Chanson. - Texte en tifinar' Mot à mot Traduction IX. Couplet. - Texte en tifinar', mot à mot et traduction X. Autre couplet. - Texte en tifinar' et mot à mot Traduction DIVISIONS DU TEMPS. Saisons, mois de l'année Divisions du jour 1re CONVERSATION. Entre deux caravanes, l'une des Isak'k'amaren et l'autre des Kel-Ouhat IIe CONVERSATION. Un homme des Kel-Oui, monté sur un chameau de selle, rencontre un homme des Isak'k'amaren Notice sur la carte annexée à ce volume, et indiquant les localités de l'Algérie où la langue berbère est encore en usage