دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1
نویسندگان: Maria Tymoczko
سری:
ISBN (شابک) : 1900650665, 9781900650663
ناشر: Routledge
سال نشر: 2007
تعداد صفحات: 362
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 1 مگابایت
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
در صورت تبدیل فایل کتاب Enlarging Translation, Empowering Translators به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه بزرگ، توانمندسازی مترجمان نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
با شروع پارادوکسی که تاریخ مطالعات ترجمه را در نیم قرن اخیر مشخص می کند - اینکه پارامترهای هر چه بیشتر ترجمه تعریف شده است، اما بسته شدن کمتر و کمتر به دست آمده است - نیمه اول Enlarging Translation، Empowering Translators خواستار رادیکال است. رویکردهای شامل ترجمه، از جمله بین المللی شدن بیشتر این رشته. این کتاب پیامدهای تعریف گسترده اما باز ترجمه را با فصلی در مورد روش های تحقیق که رویکردهای آینده مطالعات ترجمه را ترسیم می کند، بررسی می کند. در نیمه دوم کتاب، این دیدگاه های بزرگ تر ترجمه به توانمندی و عاملیت مترجم پیوند خورده است. چارچوبهای ایدئولوژیک اصلاحشده برای ترجمه، پارادایمهای جدید برای ترجمه فرهنگ، و روشهای جدید گنجاندن دیدگاههای معاصر از معنا در ترجمه، از مفهومسازی گسترده ترجمه ناشی میشوند و به عنوان بستری برای توانمندسازی مترجمان و ترویج شیوههای ترجمه فعال عمل میکنند. P>
خطاب به نظریه پردازان ترجمه، معلمان و مترجمان مجرب، این جدیدترین مشارکت یکی از نظریه پردازان برجسته در این زمینه، مسیرهای جدیدی را برای مطالعات ترجمه تعیین می کند.
Beginning with the paradox that characterizes the history of translation studies in the last half century - that more and more parameters of translation have been defined, but less and less closure achieved - the first half of Enlarging Translation, Empowering Translators calls for radical inclusionary approaches to translation, including a greater internationalization of the field. The book investigates the implications of the expanding but open definition of translation, with a chapter on research methods charting future approaches to translation studies. In the second half of the book, these enlarged views of translation are linked to the empowerment and agency of the translator. Revamped ideological frameworks for translation, new paradigms for the translation of culture, and new ways of incorporating contemporary views of meaning into translation follow from the expanded conceptualization of translation, and they serve as a platform for empowering translators and promoting activist translation practices.
Addressed to translation theorists, teachers, and practising translators alike, this latest contribution from one of the leading theorists in the field sets new directions for translation studies.