ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب English-Wolaytta machine translation system using statistical approach

دانلود کتاب سیستم ترجمه ماشینی انگلیسی-Wolaytta با استفاده از رویکرد آماری

English-Wolaytta machine translation system using statistical approach

مشخصات کتاب

English-Wolaytta machine translation system using statistical approach

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر: 2018 
تعداد صفحات: 60 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 672 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 41,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب سیستم ترجمه ماشینی انگلیسی-Wolaytta با استفاده از رویکرد آماری: Wolaitta,Wolaytta,زبان,امل



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 8


در صورت تبدیل فایل کتاب English-Wolaytta machine translation system using statistical approach به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب سیستم ترجمه ماشینی انگلیسی-Wolaytta با استفاده از رویکرد آماری نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی



فهرست مطالب

Abstract
Machine translation is a technology for the automatic translation of text or speech from one natural language to another. Since there is a need for translation of sentences between English-Wolaytta language to make available the English documents in Wolaytta language and minimize the language barrier. Thus, this study in the development of a English-Wolaytta machine translation system using statistical approach.
In order to achieve the objective of this research work, 30,000 bilingual corpus is collected from spiritual domain and 39,893 monolingual corpus from different sources. And also prepared in a format suitable for use in the development process (normalization, tokenization, lower-case and clean) and classified as training, tunning and testing set. Aligned parallel sentences manually and used freely available tools for the different purposes such as SRILM toolkit for language model, MGIZA++ align the corpus at word level by using IBM models (1-5), Decoding has been done using Moses, and Ubuntu operating system which is suitable for Moses environment has been used. In addition, unsupervised morpheme segmentation tool Morfessor is used for segmentation of Wolaytta text.
The experiments were taken separately, one for the unsegmented and the other for segmented corpus. The parallel sentences divided by 5,000, 10,000, 15,000, 20,000, 25,000 and 30,000. The unsegmented corpus performs BLEU score of 4.91%, 6.30%, 7.21%, 7.60%, 7.96% and 8.46% used the above divided parallel sentences. The segmented corpus performs BLEU score of 9.83%, 11.38%, 12.70%, 12.77%, 12.93% and 13.21% used the above divided parallel sentences. Its performance improved by increased the size of the corpus and segmented parallel sentences.
Base on the experiments done, the researcher observed that there will be a better performance when increase the size of the corpus and morphological segmentation. Therefore future research should focus to further improve the performance of the system increase the size of the corpus and morphological segmentation.
List of Tables
List of Figures
Acronyms and Abbreviations
CHAPTER ONE
1. INTRODUCTION
	1.1. Introduction
	1.2. Background
	1.3. Statements of the Problem
	1.4. Objectives of the Study
		1.4.1. General Objective
		1.4.2. Specific Objectives
	1.5. Methodologies
		1.5.1 Literature Review
		1.5.2. Data Collection
		1.5.3. Tools and Techniques
		1.5.4. Evaluation
	1.6. Scope and Limitations of the Study
		1.6.1. Scope of the Study
		1.6.2. Limitations of the Study
	1.7. Contribution of the Study
	1.8. Organization of the Thesis
CHAPTER TWO
2. WOLAYTTA LANGUAGE
	2.1. Introduction
	2.2. Overview of Wolaytta Language
	2.3. Morphology
		2.3.1. Morphological Analysis
		2.3.2. Morphological Synthesis
	2.4. Morphology of Wolaytta
		2.4.1. Personal Pronouns
		2.4.2. Subject Verb Agreement
		2.4.3. Nouns
		2.4.4. Gender
		2.4.5. Number
	2.5. Wolaytta Language Writing System
	2.6. Wolaytta Language Sentence Structure
	2.7. Articles
	2.8. Punctuation Marks
	2.9. Conjunctions
CHAPTER THREE
3. LITERATURE REVIEW
	3.1. Introduction
	3.2. Machine Translation (MT)
	3.3. Approaches of Machine Translation
		3.3.1. Statistical Machine Translation (SMT)
			Language Modeling
			Translation Modeling
			Decoder
		3.3.2. Rule Based Machine Translation (RBMT)
		3.3.3. Example Based Machine Translation (EBMT)
		3.3.4. Hybrid Machine Translation (HMT)
		3.3.5. Neural Machine Translation (NMT)
	3.4. Evaluation of Machine Translation
	3.5. Related Works
		3.5.1. English–Afaan Oromo Machine Translation: An Experiment Using Statistical Approach
		3.5.2. Bidirectional English-Amharic Machine Translation: An Experiment using Constrained Corpus
		3.5.3. Preliminary Experiments on English-Amharic Statistical Machine Translation (EASMT)
		3.5.4. Bidirectional English–Afaan Oromo Machine Translation Using Hybrid Approach
		3.5.5. English-Tigrigna Factored Statistical Machine Translation
		3.5.6. Bidirectional Tigrigna-English Statistical Machine Translation
CHAPTER FOUR
4. DEVELOPMENT OF ENGLISH-WOLAYTTA SMT
	4.1. Introduction
	4.2. Architecture of the English-Wolaytta SMT
	4.3. Corpus Collection and Preparation
		4.3.1. Preliminary Preparation
		4.3.2. Bilingual Corpus
		4.3.3. Monolingual Corpus
		4.3.4. Language Model
		4.3.5. Translation Model
		4.3.6. Decoding
	4.4. Software’s
CHAPTER FIVE
5. EXPERIMENT
	5.1. Introduction
	5.2. Experiment
		5.2.1. Experiment-I: Unsegmented Corpus Set
		5.2.2. Experiment-II: Segmented Corpus Set
	5.3. Discussion
CHAPTER SIX
6. CONCLUSION AND RECOMMENDATION
	6.1. Conclusion
	6.2. Recommendation
7. References




نظرات کاربران