دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Simeon Underwood
سری:
ISBN (شابک) : 0746308701, 9780746308707
ناشر: Liverpool University Press
سال نشر: 1997
تعداد صفحات: 50
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 4 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب English Translators of Homer: From George Chapman to Christopher Logue به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب مترجمان انگلیسی هومر (نویسندگان و کار آنها) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
از زمانی که چپمن ترجمه معروف خود را در پایان دوره الیزابت انجام داد، هومر و ترجمه آثار او جایگاهی مرکزی در ادبیات انگلیسی داشت. این کتاب سنت بزرگ ترجمههای انگلیسی هومر را دنبال میکند و بهویژه بر مشارکتهای چپمن، پاپ، ای.وی. ریو و کریستوفر لوگ - نام هایی که به خودی خود طیف وسیعی از رویکردهایی را که به نسخه اصلی هومر اتخاذ شده است نشان می دهد. ترجمه اغلب به عنوان بیانی از عصر آن تلقی می شود و نویسنده نگرش های متفاوت هر دوره را نسبت به هومر و وظیفه مترجم بررسی می کند. در نهایت، در دوران پس از جنگ که خود مطالعه ترجمه به خط مقدم مطالعات ادبی و فرهنگی پیش رفته است، این کتاب به معرفی مختصری از خطوط اصلی تفکر معاصر در این حوزه می پردازد و با نمونه هایی از سنت آنها را به تصویر می کشد. از هومرهای انگلیسی
Since Chapman made his famous translation at the end of the Elizabethan period, Homer and the translation of his works have had a central place in English literature. This book traces the great tradition of English translations of Homer, focusing in particular on the contributions of Chapman, Pope, E.V. Rieu and Christopher Logue - names which in themselves show the wide range of approaches which have been taken to Homer's original. Translation is often seen as an expression of its age, and the author examines each period's differing attitudes to Homer and to the translator's task. Finally, in the post-War period as the study of translation itself has moved to the forefront of literary and cultural studies, this book provides a brief introduction to the main lines of contemporary thinking in this area, and illustrates them by examples from the tradition of English Homers.