ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Electra (Greek Tragedy in New Translations)

دانلود کتاب Electra (تراژدی یونانی در ترجمه های جدید)

Electra (Greek Tragedy in New Translations)

مشخصات کتاب

Electra (Greek Tragedy in New Translations)

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9780195049602, 0195049608 
ناشر:  
سال نشر: 2001 
تعداد صفحات: 138 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 4 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 28,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 15


در صورت تبدیل فایل کتاب Electra (Greek Tragedy in New Translations) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب Electra (تراژدی یونانی در ترجمه های جدید) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب Electra (تراژدی یونانی در ترجمه های جدید)

بر اساس این اعتقاد که تنها مترجمانی که خودشان شعر می نویسند می توانند تراژدی های مشهور و جاودانه آیسخولوس، سوفوکل و اوریپیدس را به درستی بازآفرینی کنند، مجموعه تراژدی یونانی در ترجمه های جدید ترجمه های جدیدی را ارائه می دهد که فراتر از معنای تحت اللفظی یونانی است تا برانگیخته شود. شعر اصلها تحت سردبیری عمومی پیتر بوریان و آلن شاپیرو، هر جلد شامل مقدمه‌ای انتقادی، تفسیری بر متن، کارگردانی‌های کامل صحنه، و واژه‌نامه‌ای از ارجاعات اسطوره‌ای و جغرافیایی نمایشنامه می‌شود. گرچه در مواقعی تحت الشعاع آثار او قرار گرفته است. ادیپ تیرانوس و آنتیگونه معروف، الکترا سوفوکل به خاطر احساسات شدید و درام تندش قابل توجه است. الکترا قتل کلیتمنسترا و اگیستوس توسط پسر کلیتمنسترا، اورستس، را بازگو می کند تا انتقام قتل پدرش آگاممنون، فرمانده یونانی ها را از تروی بگیرد. بازگشت به خانه نسخه سوفوکل از دیدگاه الکترا، خواهر اورستس ارائه می شود که از پدرش ناله می کند، بر جنایت مادرش شهادت می دهد و سال ها تحقیر مادرش را تحمل می کند. الکترا علیرغم اشتیاق شدیدش برای انتقام جویی اعتراف می کند که اعمال خودش شرم آور است. وقتی اورستس بالاخره می رسد، خلق و خوی او از غم به شادی تغییر می کند، زیرا اورستس انتقام خونین را انجام می دهد. سوفوکل این داستان را به عنوان یک اقدام وحشیانه، اما ضروری برای انتقام، ارائه می دهد، که غم و اندوه، خشم و شادی الکترا را به وضوح به تصویر می کشد. این ترجمه از نظر خشونت بیان برابر با اصل است و فریادهای بی‌صفحه رنج و شادی را که نمایشنامه را پر می‌کند دست نخورده باقی می‌گذارد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Based on the conviction that only translators who write poetry themselves can properly recreate the celebrated and timeless tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy in New Translations series offers new translations that go beyond the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of the originals. Under the general editorship of Peter Burian and Alan Shapiro, each volume includes a critical introduction, commentary on the text, full stage directions, and a glossary of the mythical and geographical references in the play.Although it has been at times overshadowed by his more famous Oedipus Tyrannus and Antigone, Sophocles' Electra is remarkable for its extreme emotions and taut drama.Electra recounts the murders of Clytemnestra and Aegisthus by Clytemnestra's son Orestes, to avenge their murder of his father Agamemnon, commander of the Greeks at Troy, upon his return home. Sophocles' version is presented from the viewpoint of Electra, Orestes' sister, who laments her father, bears witness to her mother's crime, and for years endures her mother's scorn. Despite her overwhelming passion for just revenge, Electra admits that her own actions are shameful. When Orestes arrives at last, her mood shifts from grief to joy, as Orestes carries out the bloody vengeance. Sophocles presents this story as a savage though necessary act of vengeance, vividly depicting Electra's grief, anger, and exultation. This translation equals the original in ferocity of expression, and leaves intact the inarticulate cries of suffering and joy that fill the play.



فهرست مطالب

Contents......Page 10
Introduction......Page 14
Translator's Foreword: Screaming in Translatio......Page 52
Electra......Page 60
Characters......Page 61
Notes on the Text......Page 124
A......Page 132
D......Page 134
L......Page 135
P......Page 136
Z......Page 137




نظرات کاربران