دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: مطالعات آمریکایی ویرایش: نویسندگان: Alfredo López Austin سری: Volume 68 of Serie Antropológica ISBN (شابک) : 9688374237, 9789688374238 ناشر: Universidad Nacional Autónoma de México سال نشر: 1985 تعداد صفحات: 276 زبان: Castellano فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 13 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Educación mexica: Antología de documentos sahaguntinos به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب آموزش مکزیک: گلچین اسناد ساهاگونتین نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
متون انتخاب شده دو نوع هستند: رکوردهای\r\nپاسخ های داده شده توسط مطلعان بومی به پرسشنامه\r\nتهیه شده توسط Fray Bernardino de Sahagún و نسخه اسپانیایی\r\nکه فرانسیسکن از این گزارش ها ساخته است، نسخه ای که تشکیل می دهد\r\nامروز به نام تاریخ عمومی چیزهای اسپانیای جدید.\r\nبیشتر متون انتخاب شده در اینجا از\r\nکدکس فلورانس که با نمونه های قبلی خود یعنی کدکس مقایسه شد\r\nماتریتنس به شکل غالب، و اولین یادبودها.\r\nمتن اسپانیایی بدیهی است که از فلورانس کپی شده است. شمول\r\nدر متن اسپانیایی، از جمله دلایل دیگر، ضروری تشخیص داده شد،\r\nزیرا به ما اجازه می دهد تا ببینیم که ترجمه ساهاگون گاهی اوقات است\r\nبیش از حد آزاد، 2 رسیدن به تغییر ناموجه معنای\r\nمتن، 3 و در برخی دیگر توضیحات آن اطلاعاتی را ارائه می دهد\r\nافزوده ارزشمند.4
Los textos seleccionados son de dos tipos: los registros de las respuestas dadas por los informantes indígenas al cuestionario elaborado por fray Bernardino de Sahagún, y la versión al español que el franciscano hizo de dichos informes, versión que constituye la hoy llamada Historia general de las cosas de Nueva España. La mayor parte de los textos aquí seleccionados provienen del Códice Florentino, que fue cotejado con sus antecedentes, el Códice Matritense en forma predominante, y los Primeros memoriales. El texto español, obviamente, se copió del Florentino. La inclusión del texto español se creyó necesaria, entre otras razones, porque permite ver que la traducción de Sahagún es en ocasiones demasiado libre,2 llegando al injustificado cambio del sentido del texto,3 y que en otras sus aclaraciones proporcionan información adicional muy valiosa.4