ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Economic Lexicon English-Khmer Khmer-English

دانلود کتاب واژگان اقتصادی انگلیسی-خمری خمر-انگلیسی

Economic Lexicon English-Khmer Khmer-English

مشخصات کتاب

Economic Lexicon English-Khmer Khmer-English

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 0 
زبان: Khmer-English 
فرمت فایل : RAR (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 929 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 44,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب واژگان اقتصادی انگلیسی-خمری خمر-انگلیسی: زبان‌ها و زبان‌شناسی، زبان خمری



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 9


در صورت تبدیل فایل کتاب Economic Lexicon English-Khmer Khmer-English به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب واژگان اقتصادی انگلیسی-خمری خمر-انگلیسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب واژگان اقتصادی انگلیسی-خمری خمر-انگلیسی

پنوم پن: موسسه منابع توسعه کامبوج، 2006. — 221 ص.
Стрэйндж Л. (Red.) English-khmerskiй и кхмерско-английский эkonomiческий словарь.
واژه نامه دو بخش است. بخش 1: واژگان انگلیسی-خمر، ویرایش و بسط آخرین نسخه منتشر شده در سال 1995 است. در طول 10 سال گذشته پیشرفت های زیادی در زبان فنی صورت گرفته است. این به ویژه در مورد زبان خمر صادق است، جایی که بسیاری از کلمات جدید ایجاد شده اند و بسیاری دیگر معنی خود را تغییر داده یا خاص تر شده اند. همچنین، بسیاری از اسناد فنی خمر توسط مؤسسات مختلف با رویکردهای مختلف در استفاده از زبان در حال تولید هستند.
بخش دوم، واژگان خمر-انگلیسی، جدید است. این در پاسخ به درخواست های بسیاری از خوانندگان ما که ممکن است با اصطلاحات فنی خمر، به ویژه موارد جدید، کمی مشکل داشته باشند، گردآوری شده است. در جایی که معادل دقیقی وجود ندارد، این واژگان نزدیکترین ترجمه را ارائه می دهد. این شامل توضیح دقیق برای هر کلمه نیست و به خواننده توصیه می شود از کلمه انگلیسی برای تحقیق بیشتر در مورد معنای آن استفاده کند. دلیل اینکه این واژگان شامل بسیاری از سرواژه‌های پالی یا سانسکریت
می‌شود این است که معنای آنها بلافاصله برای عموم آشکار نیست. هر جا که یک کلمه خاص زیاد مورد استفاده قرار نگیرد، خواننده به کلمه دیگری که بیشتر مورد استفاده قرار می گیرد یا قابل درک تر است ارجاع می شود.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Phnom Penh: Cambodia Development Resource Institute, 2006. — 221 p.
Стрэйндж Л. (ред.) Английско-кхмерский и кхмерско-английский экономический словарь.
The lexicon is in two parts. Part 1: The English-Khmer Lexicon, is a revision and expansion of the last edition published in 1995. Over the past 10 years there have been many developments in technical language. This is especially true for the Khmer language, where many new words have been created and many others have changed their meaning or become more specific. Also, many more technical Khmer documents are being produced by various institutions taking different approaches to the use of language.
Part II, The Khmer-English Lexicon, is new. It has been compiled in response to requests from many of our readers who may have some difficulty with Khmer technical terms, especially new ones. Where there is no exact equivalent, this lexicon provides the nearest translation. It does not contain a detailed explanation for each word, and the reader is advised to use the English word to further research its meaning. The reason the lexicon contains many headwords of Pali or Sanskrit
origin is that their meaning is not immediately obvious to the general public. Wherever any one particular word is not very much in use, the reader is referred to another word more frequently used or more readily understandable.




نظرات کاربران