دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: ادبیات ویرایش: نویسندگان: Marion Uhlig, Yasmina Foehr-Janssens سری: Cultural Encounters in Late Antiquity and the Middle Ages, 16 ISBN (شابک) : 9782503546872, 9782503547381 ناشر: Brepols سال نشر: 2014 تعداد صفحات: 510 زبان: French فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 21 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب D’Orient en Occident: Les recueils de fables enchâssées avant les Mille et une Nuits de Galland (Barlaam et Josaphat, Calila et Dimna, Disciplina clericalis, Roman des Sept Sages) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب از شرق به غرب: مجموعهای از افسانههایی که قبل از شبهای عربی گالان جاسازی شدهاند (برلام و یوسفات، کالیلا و دیمنا، Disciplina clericalis، Roman des Sept Sages) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
از هزار و یک شب تا داستان های کانتربری، از پانچاتانترا تا دکامرون، از طریق آرتامن یا کوروش بزرگ، شبکه گسترده ای از متون گواه غنا و اصالت «داستان با کشو» است که از سنت شرقی به ارث رسیده است. تعداد چشمگیر داستان های مربوطه، و همچنین انتشار فوق العاده ای که آنها در شرق و غرب، در قرون وسطی و در دوران مدرن می شناسند، ضرورت بازنگری در مطالعه این متون را نشان می دهد، که بسیاری از آن ها هستند. از برجسته ترین جواهرات ادبیات جهانی هستند. آثار گردآوری شده در اینجا بر چهار مجموعه متمرکز است، Calila و Dimna (یا Panchatantra)، افسانه Barlaam و Josaphat، Roman des Sept Sages (یا کتاب سندباد)، و Disciplina clericalis پیر آلفونس، که سه مورد اول از آنها هستند. مدتها قبل از ظهور آنها در غرب، کل تاریخ ادبیات شرق را مشخص کردند. در مورد چهارم، یکی از مهمترین مجموعههایی است که قرون وسطی به ما منتقل کرده است، همانطور که با انتشار گسترده آن از روم د رنارت تا دکامرون توسط بوکاچیو گواه است. از قرن دوازدهم است که این مجموعه داستانها، سنتهای روایی شام در اروپای قرون وسطی را میشناسند. تأثیر آنها تا دوران مدرن در حوزه غرب، از طریق بازنویسی و اقتباس محسوس است. این جلد قصد دارد با گردآوری آثار بیش از بیست متخصص در زمینه ها و ادبیات مربوط به این انتقال، سیر چهار متن را از اواخر باستان و قرون وسطی تا طلوع روشنگری دنبال کند.
Des Mille et une Nuits aux Canterbury Tales, du Panchatantra au Décaméron, en passant par Artamène ou le Grand Cyrus, un vaste réseau de textes témoigne de la richesse et de l’originalité du ‘récit à tiroirs’ hérité de la tradition orientale. Le nombre impressionnant des récits concernés, de même que l’extraordinaire diffusion qu’ils ont connue en Orient comme en Occident, au Moyen Âge comme à l’époque moderne, illustrent l’urgence qu’il y a à repenser l’étude de ces textes dont plusieurs comptent parmi les fleurons les plus illustres de la littérature universelle. Les travaux ici réunis se concentrent sur quatre recueils, le Calila et Dimna (ou Panchatantra), la légende de Barlaam et Josaphat, le Roman des Sept Sages (ou Livre de Sindibad), et la Disciplina clericalis de Pierre Alphonse, dont les trois premiers ont marqué, bien avant leur apparition en Occident, toute l’histoire de la littérature orientale. Quant au quatrième, il constitue l’un des recueils les plus importants que le Moyen Âge nous a transmis, comme en témoigne son immense diffusion du Roman de Renart au Décaméron de Boccace. C’est à partir du XIIe siècle que ces récits-recueils font connaître les traditions narratives du Levant dans l’Europe médiévale. Leur influence se fait sentir jusqu’à l’époque moderne dans le domaine occidental, à travers des réécritures et des adaptations. En réunissant les travaux de plus d’une vingtaine de spécialistes des domaines et des littératures concernés par cette transmission, le présent volume entend suivre le parcours des quatre textes de l’Antiquité tardive et du Moyen Âge à l’aube des Lumières.
Front Matter ("Editorial Board", "Title Page", "Copyright Page", "Table of Contents", "Illustrations", "Avant-propos"), p. i Free Access Introduction, p. 4 Marion Uhlig, Yasmina Foehr-Janssens https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101983 Frames Eastern and Western, p. 23 Barry Taylor https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101984 De Kalîla et Dimna à la Disciplina clericalis ou de Borzouyeh à Pierre Alphonse, p. 41 Aboubakr Chraïbi https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101985 Aux sources de la légende de Barlaam: le calife et l’ascète, p. 67 Charles Genequand https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101986 L’Histoire de Barlaam et Josaphat: transformations et transpositions d’un recueil de fables enchâssées dans la littérature exemplaire, p. 79 Victoria Smirnova https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101987 Barlaam y Josafat: tres lecturas, p. 115 Carlos Alvar https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101988 The Seven Sages of Rome: Narration and Silence, p. 129 Karla Mallette https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101989 La Mise en scène du narrateur dans le prologue du Roman des Sept Sages de Rome (Paris, BnF, MS fr. 1553), p. 147 Madeleine Jeay https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101990 Es geschieht in den besten Familien: Barlaam und Josaphat und das Problem der Familie, p. 165 Constanza Cordoni https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101991 What Ails the Sodomite King of Egypt? ‘Senescalcus’ in the K Sept Sages de Rome, p. 193 Mary B. Speer https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101992 From Paternal Advice to Amorous Dialogue: Reading through the Frame of Fabular Exchange, p. 209 Amy Heneveld https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101993 Le mort qui confessa ses méfaits au vivant: fables enchâssées entre l’arabe et l’hébreu dans Barlaam et Josaphat, p. 231 Joseph Sadan https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101994 La parabole de l’homme dans le puits et la fable du puits du Mūlasarvāstivāda-Vinayavastu, p. 259 Elsa Legittimo https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101995 Le Kalila et Dimna de Paris, BnF, MS fonds latin 8504 (1313): Raymond de Béziers enseigne la fable orientale aux princes français, p. 283 Nancy Freeman Regalado https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101996 L’image enchâssée dans le Calila e Dimna, p. 309 Hugo O. Bizzarri https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101997 De Jérusalem à Rome: le Roman des Sept Sages dans le manuscrit de Paris, BnF, MS fr. 1553, p. 329 Yasmina Foehr-Janssens https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101998 Un voyage en Orient: le Barlaam et Josaphat de Gui de Cambrai et le manuscrit de Paris BnF, MS fr. 1553, p. 351 Marion Uhlig https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101999 Las fábulas de la Disciplina clericalis y su difusión impresa, p. 377 María Jesús Lacarra https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.102000 Kalila et Dimna à Constantinople et dans l’Italie de la Renaissance: la traduction du Stephanites et Ichnelates grec et les autres adaptations, p. 393 Elena Sternai Saraceno https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.102001 Les enjeux des réécritures de romans orientaux au temps de la Réforme catholique en France, p. 409 Nancy Oddo https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.102002 La Bible comme accessoire: le potentiel d’équivocité de la légende de Barlaam et Josaphat sur la scène française du xviie siècle, p. 433 Barbara Selmeci Castioni https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.102003 La Légende de Barlaam et Josaphat en Russie: succès populaire et fortune littéraire, p. 451 Olivier Azam https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.102004 Back Matter ("Index", "Titles in Series"), p. 479