ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Due epoche linguistiche nella Lingua Maltese

دانلود کتاب Due Epoche Linguistiche nella Lingua مالتی

Due epoche linguistiche nella Lingua Maltese

مشخصات کتاب

Due epoche linguistiche nella Lingua Maltese

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 36 
زبان: Maltese 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 4 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 53,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب Due Epoche Linguistiche nella Lingua مالتی: زبان‌ها و زبان‌شناسی، مالتی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 13


در صورت تبدیل فایل کتاب Due epoche linguistiche nella Lingua Maltese به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب Due Epoche Linguistiche nella Lingua مالتی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب Due Epoche Linguistiche nella Lingua مالتی

تاریخ: 1971
صفحات: 36
تاریخ یک کشور توسط جامعه شکل می گیرد که علاوه بر انتقال میراث اجتماعی و زبانی نیاکان خود، دارای بیشتر یا کمتر تغییر یافته و بواسطه آوایی و معناشناسی که در دو منطقه مرزی زمان و مکان عمل می کند، متنوع شده است، همچنین میراث اجتماعی و زبانی جدیدی از جامعه معاصر را منتقل می کند که برای نسل بعدی دیگر چنین نیست. بنابراین، مسئله معاصر بودن زبانی به نسل زنده بالغ و کمتر به نسل هنوز بسیار جوان محدود می شود که به نوبه خود روند پویای انتقال میراث زبانی و اجتماعی به نسلی را که به دنبال آن خواهد آمد ادامه می دهد. به زودی. زبان مالتی مانند زبان سایر کشورها را می توان به عنوان یک سند تاریخی در نظر گرفت که به صورت شفاهی از نسلی به نسل دیگر منتقل می شود. در تاریخ مالتا دو تاریخ از بیشترین اهمیت برای مطالعه مالتی وجود دارد. این تاریخ ها عبارتند از: سال 870 پس از میلاد، زمانی که اعراب مالت را تصرف کردند و زبان بومی را که از شواهد بیرونی آن را پونی می دانیم، عربی کردند. و سال 1090 که نورمن ها رژیم عربی-اسلامی را در مالت منهدم کردند و مسیحیت را احیا کردند و به زبان سامی بومی مردم واژگان جدید عاشقانه وارد شده از سیسیل افزودند که اگرچه بسیار زیاد بود اما نتوانست ساختار سه لفظی را از بین ببرد. مالتی - سامی در مطالعه خود با عنوان The Two Constituent Elements in مالتی که در کتابم Papers in Maltese Linguistics (R.U.M., I96I) منتشر شده است، به این موضوع پرداخته ام. در این مطالعه من تعداد زیادی از واژه‌های کاربردی را جمع‌آوری کرده‌ام و آنها را بر اساس ریشه ریشه‌شناختی آنها طبقه‌بندی کرده‌ام تا ایده‌ای از ساختار واژگانی سامی-عاشقانه زبانی که هنوز توسط کل جمعیت در جزایر مالت صحبت می‌شود، ارائه کنم. این دو عنصر واژگانی در ترکیبی فشرده و همگن در هم می آمیزند که منبعی زنده از شیوه های مختلف عبارات زنده در زبان گفتاری و تعداد فزاینده ای از آثار ادبی در نثر و نظم است.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Date: 1971
Pages: 36
La storia di un paese è formata dalla società, che oltre a trasmettere il retaggio sociale e linguistico degli antenati, più о meno trasformato о diversificato dalla fonetica e dalla semantica che operano sui due terreni confinanti del Tempo e dello Spazio, trasmette anche nuovi retaggi sociali e linguistici della società contemporanea che cessa di essere tale per la generazione posteriore. La questione della contemporaneità linguistica, dunque, è limitata alla generazione vivente adulta, e meno alla generazione ancora molto giovane, che a sua volta continua il processo dinamico della trasmissione del retaggio linguistico e sociale alla generazione che la seguirà, e cosi via. La lingua maltese, come quelle di altri paesi, si può considerare come un documento storico, trasmesso oralmente da generazione a generazione. Nella storia di Malta ci sono due date di massima importanza per lo studio del Maltese. Queste date sono: l'anno 870 d.c, quando gli Arabi s'impossessarono di Malta e ara-bizzarono la lingua indigena, che da prove estrinsiche sappiamo essere il Punico; e l'anno 1090 quando i Normanni demolirono il regime Arabo-Islamico a Malta, e restaurarono il cristianesimo, aggiungendo al linguaggio indigeno semitico del popolo un nuovo vocabolario romanzo importato dalla Sicilia, che, benché numerosissimo, non riuscì a distruggere la struttura trilittera del Maltese-Semitico. Nel mio studio The Two Con~ stituent Elements in Maltese publicato nel mio libro Papers in Maltese Linguistics (R.U.M., I96I) ho trattato questo argomento. In questo studio ho raccolto un buon numero di vocaboli di utilità pratica, classificandoli secondo la loro origine etimologica per dare idea della struttura lessicale semitica-romanza del linguaggio ancora parlato da tutta la popolazione nelle isole maltesi. I due elementi lessicali si fondono in una omogeneità di compatta composizione che è una viva scaturigine di diversi modi di espressioni vivaci nella lingua parlata e di un crescente numero di opere letterarie in prosa e in versi.




نظرات کاربران