دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1ª edição
نویسندگان: Fiódor Dostoiévski
سری: Coleção Leste
ناشر: Editora 34
سال نشر: 2012
تعداد صفحات: 0
زبان: Portuguese
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 619 کیلوبایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Dois sonhos - O sonho do titio e Sonhos de Petersburgo em verso e prosa به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب دو رویا - رویای عمو و رویاهای پترزبورگ در نظم و نثر نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این جلد دو متن داستانی از فئودور داستایوفسکی را گرد هم میآورد که نه بر اساس ژانر، بلکه با ادراک فوقالعادهای که تمایل دارد از طریق کنایه و تقابل بین دیدگاههای مختلف، غیرعادیترین زوایای واقعیت را کشف کند. در رویای عمو، از سال 1859 - سالی که نویسنده پس از یک دوره طولانی تبعید در سیبری به سن پترزبورگ بازگشت - روایت به شکل یک کمدی از آداب و رسوم و یک وقایع نگاری استانی به خود می گیرد تا نقاب زدایی عمومی از جامعه روسیه را ترویج کند. به ویژه اشراف آن در آستانه دگرگونی های مهم تاریخی، که به نظر می رسد مطلقاً آن را نمی بیند. در Sonhos de Petersburg...، سریالی از سال 1861، داستایوفسکی عمداً مرزهای بین نثر و شعر را پاک میکند تا دیدگاهی انتقادی، کمیک و خارقالعاده از شهری که توسط پتر کبیر ساخته شده است بسازد - همه اینها در یک پرونده به بیرون درز کرد. در نوسان بین خیال، تجلیل و واضح ترین مشاهده است. به طور مشترک، دو رویای داستایفسکی - ترجمه شده توسط پائولو بزرا مستقیماً از اصل روسی - انگیزه طنز آنارشیک نیکولای گوگول (1809-1852) را به ارمغان می آورد که انتظارات را زیر و رو می کند و با سلاح های پوچ و بیهوده، نگاه شگفت انگیز ما را تجدید می کند. جهان.
Este volume reúne dois textos ficcionais de Fiódor Dostoiévski que se articulam não pelo gênero, mas por aquela percepção extremamente aguçada que tende a descobrir, por meio da ironia e do confronto entre diferentes pontos de vista, os ângulos mais incomuns da realidade. Em O sonho do titio, de 1859 - ano em que o escritor retorna a São Petersburgo após um longo período de exílio na Sibéria -, a narrativa toma a forma da comédia de costumes e da crônica de província para promover um desmascaramento geral da sociedade russa, particularmente de sua aristocracia às vésperas de importantes transformações históricas, que ela parece absolutamente não enxergar. Já em Sonhos de Petersburgo..., folhetim de 1861, Dostoiévski apaga deliberadamente as fronteiras entre a prosa e a poesia para construir uma visão ao mesmo tempo crítica, cômica e fantástica da cidade construída por Pedro, o Grande - tudo isso vazado num registro que oscila entre o devaneio, a epifania e a mais lúcida observação. Em comum, os dois sonhos de Dostoiévski - traduzidos por Paulo Bezerra diretamente do original russo - trazem o impulso do humor anárquico de Nikolai Gógol (1809-1852), que subverte as expectativas e, com as armas do absurdo e do nonsense, renova de modo surpreendente o nosso olhar sobre o mundo.