دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Said Faiq (Editor)
سری:
ISBN (شابک) : 1138298166, 9781138298163
ناشر: Routledge
سال نشر: 2018
تعداد صفحات: 242
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 6 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Discourse in Translation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب گفتمان در ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این کتاب به بررسی گفتمان ترجمه و ترجمه در فرهنگ ها و زبان ها می پردازد. از جنبههای کلان ترجمه بهعنوان یک پروژه بینفرهنگی تا تحلیل واقعی اجزای متنی که به ترجمه و تفسیر بهعنوان گفتمان کمک میکنند، ده فصل، بازجوییهای متفاوتی از نظریههای «جهانی» گفتمان و ترجمه را نشان میدهند. گفتمان در ترجمه با ارائه بازجویی از نظریهها و عملکردها در محیطها و سنتهای اجتماعی-فرهنگی مختلف (شرقی و غربی)، حوزههای زیادی از جمله تاریخنگاری، اخلاق، گفتمان فنی و حقوقی، زیرنویسنویسی و سیاست را در نظر میگیرد. ترجمه رسانه ای به عنوان بازنمایی این خواندن کلیدی برای همه کسانی است که در زمینه ترجمه و گفتمان در مطالعات ترجمه و زبان شناسی کار می کنند.
This book explores the discourse in and of translation within and across cultures and languages. From the macro aspects of translation as an inter-cultural project to actual analysis of textual ingredients that contribute to translation and interpreting as discourse, the ten chapters represent different interrogations of 'global' theories of discourse and translation. Offering interrogations of theories and practices within different socio-cultural environments and traditions (Eastern and Western), Discourse in Translation considers a plethora of domains, including historiography, ethics, technical and legal discourse, subtitling and the politics of media translation as representation. This is key reading for all those working on translation and discourse within translation studies and linguistics.