مشخصات کتاب
Dictionnaire français-malgache
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Malzac V.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 894
زبان: French
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 71 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 53,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب فرهنگ لغت فرانسوی - مالاگاسی: زبانها و زبانشناسی، زبانهای آفریقایی، مالاگاسی
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 6
در صورت تبدیل فایل کتاب Dictionnaire français-malgache به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب فرهنگ لغت فرانسوی - مالاگاسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب فرهنگ لغت فرانسوی - مالاگاسی
Mahamasina: Imprimerie de la Mission catholique, 1893. — 860
p.
این فرهنگ لغت عمدتاً
برای فرانسویانی است که به ماداگاسکار می آیند. امیدواریم این
مطالعه زبانی را که برای ارتباط آنها با ساکنانی که در میان آنها
زندگی می کنند ضروری است، تسهیل کند. آنها ترجمه کلمات فرانسوی را
که در زبان معمولی استفاده می شود، چه در فرانسه و چه در این
کشورها، در آنجا خواهند یافت. مثالهای زیادی که از فرهنگ
فرهنگستان فرانسه یا فرهنگ لغت کلاسیک بنار گرفتهایم، آنها را با
کلمات مالاگاسی و عباراتی آشنا میکند که عبارات مختلف فرانسوی ما
را ترجمه میکنند.
آنها خواهند دید که زبان مالاگاسی فراوان است. در لغات برای بیان
آنچه در حواس است، بلکه در بیان عقاید اخلاقی و متافیزیکی بسیار
ضعیف است، و به طور کلی، هر آنچه مربوط به علوم است. و اغلب پس از
آن ترجمه کلمات فرانسوی فقط با تعریف انجام می شود.
برای جلوگیری از هرگونه سردرگمی، ما فقط در ترجمه های مختلف از
کلمات استفاده شده در زبان هووا، به ویژه در Tantinarive استفاده
می کنیم. با درک هووا تقریباً در همه جا، فرانسوی هایی که این
گویش را می دانند، برای مالاگاسی های استان های مختلف قابل درک
خواهند بود. عناصر دستور زبان مالاگاسی را بدانید. به همین دلیل
است که ما فکر می کنیم در اینجا مفید است که خلاصه مختصری از
دستور زبان مالاگاسی را که با آن قبل از فرهنگ لغت
مالاگاسی-فرانسوی منتشر شده در سال 1889 منتشر شد، در اینجا
بازتولید کنیم.
این دیکشنری در مرحله دوم برای مالاگاسی هایی در نظر گرفته شده
است که می خواهند زبان فرانسوی را بیاموزند. علاوه بر این، جوانان
مالاگاسی می خواهند بیشتر فرانسه را مطالعه کنند. اما تا به حال
هیچ کتابی که به آنها در مطالعه جدی آن کمک کند نداشته اند. در
این فرهنگ لغت، اکثر عبارات فرانسوی را به زبان خودشان می بینند
که می توانند آنها را شرمنده کنند. و بالاتر از همه، که برای آنها
دشواری بزرگی است، آنها به وضوح معانی مختلف بسیاری از کلمات
فرانسوی را که آنها را ناقص می دانند، مرتب و متمایز می بینند.
[امیدوارید که برایشان بسیار مفید باشد که زبان ما را خوب
بشناسند.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
Mahamasina: Imprimerie de la Mission catholique, 1893. — 860 p.
Ce Dictionnaire est surtout destiné
aux Français qui viennent à Madagascar. 11 leur facilitera,
nous l'espérons, l'élude d'une langue qui leur est nécessaire
pour se mettre en relation avec les habitants au milieu
desquels ils vivent. Ils y trouveront la traduction des mots
français employés dans le langage ordinaire, soit en France,
soit dans ces pays-ci. Les nombreux exemples que nous avons
pris du Dictionnaire de l'Académie Française ou du Dictionnaire
classique de Bénard leur feront connaître les mots et les
tournures malgaches qui traduisent nos diverses expressions
françaises.
Ils verront que la langue malgache abonde en mots pour exprimer
ce qui tombe sous les sens, mais aussi qu'elle est très pauvre
pour rendre les idées morales et métaphysiques, et, en général,
tout ce qui concerne les sciences; et souvent alors la
traduction des mots français ne peut se faire que par une
définition.
Pour éviter toute confusion, nous n'employons dans les diverses
traductions que les mots usités dans la langue hova, surtout à
Tantinarive. Le hova étant compris à peu près partout, le
Français qui connaîtra ce dialecte pourra se faire comprendre
des Malgaches des différentes provinces.
Il est bon de faire observer que pour se servir utilement de ce
Dictionnaire, il faut auparavant savoir les éléments de la
grammaire malgache. C'est pour cela que nous croyons utile de
reproduire ici l'abrégé succinct de grammaire malgache dont
nous avons fait précéder le Dictionnaire Malgache-Français
publié en 1889.
Ce Dictionnaire est destina en second lieu aux Malgaches qui
veulent apprendre la langue française. De plus eu plus les
jeunes Malgaches désirent étudier le français; mais ils n'ont
eu jusqu'ici aucun livre qui les aidât à en faire une étude
sérieuse. Dans ce Dictionnaire ils trouveront rendues eu leur
propre langue la plupart des expressions françaises capables de
les embarrasser; et surtout, ce qui constitue pour eux une
grande difficulté, ils y verront clairement rangés et distincts
les divers sens de beaucoup de mots français qu'ils ne
connaissaient qu'imparfaitement. [Vous espérons qu'il leur sera
grandement utile pour arriver à bien savoir notre langue.
نظرات کاربران