ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Dictionary of Translation Studies

دانلود کتاب فرهنگ لغت مطالعات ترجمه

Dictionary of Translation Studies

مشخصات کتاب

Dictionary of Translation Studies

ویرایش: 1 
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 1900650037, 9781900650038 
ناشر: Routledge 
سال نشر: 2014 
تعداد صفحات: 252 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 49,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب فرهنگ لغت مطالعات ترجمه: مطالعه و مرجع زبان های خارجی، آموزش، فرهنگ لغت ها و اصطلاحنامه های زبان خارجی، مرجع، زبان شناسی، واژه ها، زبان و گرامر، مرجع، زبان شناسی، علوم انسانی، کتاب های درسی جدید، مستعمل و اجاره ای، بوتیک تخصصی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 12


در صورت تبدیل فایل کتاب Dictionary of Translation Studies به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب فرهنگ لغت مطالعات ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب فرهنگ لغت مطالعات ترجمه



فرهنگ لغت مطالعات ترجمه که در زمان رشد بی سابقه علاقه به ترجمه منتشر شده است، با هدف ارائه بینش تعدادی از رویکردهای مختلف به ترجمه به شیوه ای بی طرفانه و غیر جناحی است. با بیش از 300 مقاله، این جلد ضروری، تصویری فوری از یک رشته به سرعت در حال توسعه، بر اساس کار تولید شده به زبان های سرور، در اختیار خواننده قرار می دهد.

 

با یک تصویر واضح و آسان -طرح بندی را دنبال کنید، دیکشنری یک بررسی جامع و بسیار قابل دسترس از اصطلاحات و مفاهیم کلیدی (مانند ترجمه سوء استفاده، معادل سازی، ربات اطلاعاتی، اصل Minimax، متن و ترجمه ضخیم)، انواع فعالیت ها (ترجمه خودکار، دوبله، ترجمه به زبان اشاره) ارائه می دهد. و مکاتب و رویکردها (مدرسه لایپزیگ، مدرسه دستکاری، مدرسه نیترا).

 

هر اصطلاح در زمینه ای که برای اولین بار در آن رخ داده است ارائه می شود و تعریفی ارائه می شود که هم واضح است. و آموزنده مدخل‌های اصلی شامل بحث در مورد دیدگاه‌های مرتبط و همچنین نظراتی در مورد چگونگی توسعه استفاده و کاربرد این اصطلاح پس از ابداع آن است. علاوه بر این، همه مدخل‌ها پیشنهادهایی برای مطالعه بیشتر ارائه می‌دهند، و کتاب‌شناسی گسترده‌ای در پایان گنجانده شده است.

 

این یک ابزار ضروری برای هر کسی است که در سطح دانشگاهی در حال تحصیل یا تدریس ترجمه است. .


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Published at a time of unprecedented growth of interest in translation, the Dictionary of Translation Studies aims to present the insights of a number of different approaches to translation in an unbiased, non-partisan way. With more than 300 articles, this essential volume provides the reader with a snapshot of a rapidly developing discipline, based on work produced in serveral languages.

 

With a clear, easy-to-follow layout, the Dictionary provides a comprehensive and highly accessible survey of key terms and concepts (such as Abusive Translation, Equivalence, Informationsangebot, Minimax Principle, Texteme and Thick Translation), types of activity (Autotranslation, Dubbing, Signed Language Interpreting), and schools and approaches (Leipzig School, Manipulation School, Nitra School).

 

Each term is presented within the context in which it first occurred and is given a definition which is both clear and informative. Major entries include a discussion of relevant viewpoints as well as comments on how the usage and application of the term have developed subsequent to its coining. In addition, all entries provide suggestions for further reading, and there is an extensive bibliography included at the end.

 

This is an indispensable tool for anyone studying or teaching translation at university level.





نظرات کاربران