دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: خارجی ویرایش: نویسندگان: Instituto Antônio Houaiss. Mauro de Salles Villar (diretor de projeto) سری: ISBN (شابک) : 9788574029481 ناشر: Publifolha – Divisão de Publicações da Empresa Folha da Manhã S.A. سال نشر: 2008 تعداد صفحات: 898 زبان: Portuguese فرمت فایل : DJVU (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 48 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب فرهنگ لغت Houaiss: مترادف و متضاد: زبانها و زبانشناسی، زبان پرتغالی، واژهنامهها و کتابهای عبارات، واژهنامهها و کتابهای عبارت
در صورت تبدیل فایل کتاب Dicionário Houaiss: Sinônimos e Antônimos به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب فرهنگ لغت Houaiss: مترادف و متضاد نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
پیشگفتار (توسط مائورو دو سالس ویلار): در این ویرایش دوم، تعداد مترادف های این فرهنگ لغت از حدود 187000 به بیش از 196000 واحد افزایش یافت. متضادهای ثبت شده از حدود 86000 به 90840 افزایش یافت. مجموع کل ورودی ها اکنون 20158 است. تمرکز بخشبندی معنایی صدها مدخل نیز بهخوبی تنظیم شد و ثبت آنها را با هدف استفاده دوستانهتر و دقیقتر برای خوانندگان بهبود بخشید. کل متن اثر توسط قرارداد املایی که در سال 1990 توسط برزیل با سایر کشورهای پرتغالی زبان امضا شد، به روز شد. برای ما، بیشتر لذت ایجاد دیکشنری مانند این در روشن کردن شبکههای معنایی است که کلمات زبان را به هم پیوند میدهند، و اطلاعاتی را در مورد پیوندهای غنی چندمعنی و ضدمعنای آن در اختیار نویسنده قرار میدهند. ما مطمئن هستیم که نتیجهای که با کار فرهنگشناسی ما در این بار دوم به دست آمد، به همان اندازه مورد تأیید عموم قرار خواهد گرفت که شایسته چاپ قبلی بود.
Prefácio (por Mauro de Salles Villar): Nesta segunda edição, o número de sinônimos deste dicionário passou, dos cerca de 187 mil que o compunham, para mais de 196 mil unidades. Os antônimos registrados ampliaram-se dos cerca de 86.000 para 90.840. O total geral das entradas é agora de 20.158. Afinaram-se também os focos da segmentação semântica de centenas de verbetes, aprimorando-se o seu registro com o propósito de tornar a sua utilização ainda mais amigável e exata para com os leitores. Todo o texto da obra foi atualizado pelo Acordo Ortográfico, assinado pelo Brasil em 1990 com outros países lusofônicos. Para nós, muito do prazer de elaborar um dicionário como este está em se aclararem as redes semânticas que ligam as palavras da língua, fornecendo a quem escreve informação sobre as ricas conexões de suas polissemias e antinomias. Estamos confiantes de que o resultado alcançado pelo nosso trabalho lexicográfico desta segunda vez logrará aprovação tão viva por parte do público quanto a que mereceu a edição anterior.