مشخصات کتاب
Diccionario Nawatl Moderno-Español De La Sierra De Zongolica Ver
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Jeronimo Sanchez E., Jimenez Romero E., Tepole Gonzale R., Quiahua Machuixtle A., Luis Hernandez J.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 132
زبان: Indigenous
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 1 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 47,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب فرهنگ لغت نواتل-اسپانیایی سیرا د زونگولیکا را ببینید: زبانها و زبانشناسی، زبانهای هندی، ناهواتل
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 2
در صورت تبدیل فایل کتاب Diccionario Nawatl Moderno-Español De La Sierra De Zongolica Ver به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب فرهنگ لغت نواتل-اسپانیایی سیرا د زونگولیکا را ببینید نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب فرهنگ لغت نواتل-اسپانیایی سیرا د زونگولیکا را ببینید
Veracruz: Direccion De Culturas Populares, Delegacion
Veracruz., 2007. — 132 p.
فرهنگی که خواننده در
دست دارد محصول تأمل و تحلیلی است که نویسندگان سعی کرده اند
ابزاری را برای ناهواتل زبانان و محققان فراهم کنند که به عنوان
راهنمایی برای تعمیق دانش و توسعه آنها از این زبان باشد. ما قصد
داریم به انتشار زبان خود کمک کنیم و با این کار عناصری را برای
بحث در مورد الفبای ارائه کنیم که برای رسیدن به استانداردسازی
مورد نظر استفاده می شود. ضروری است که ناهواتل زبانان وراکروز
مرکزی زبان ما را بنویسند، و از این طریق می توانیم بفهمیم که
بهترین راه برای داشتن یک الفبای واحد چیست. مجموعه کلمات
جمعآوریشده در این اثر در شهرداریهای Sierra de Zongolica مورد
بررسی قرار گرفت و هدف آن این است که نماینده ناهواتل این منطقه
باشد، که با درجه قابل توجهی از همگنی و نشان دادن برخی ویژگیها
در هر شهرداری مشخص میشود. برای مثال، در رافائل دلگادو، به جای
«و» در زمینههای خاص، «ب» تلفظ میشود (مانند sibatl برای siwatl
- زن). در برخی از جوامع Zongolica، "k" با "g" جایگزین می شود،
در زمینه های خاص (مانند agatl برای akatl - نی) و "w" به جای
"ku" ظاهر می شود (مثلاً در Tlawa برای tlakua - come) . ما
معیارهایی را برای استاندارد کردن نوشتار با حذف تغییرات آوایی
قابل پیشبینی اعمال کردهایم (برای مثال، "g" میتواند جایگزین
"k" بین دو مصوت در Tenejapa، Magdalena، Tequila و Reyes شود،
"b" میتواند به جای "w" در Rafael Delgado و Atlahuilco و "w" می
توانند "ku" را بین حروف صدادار در Comalapa، Tlecuaaxco و سایر
جوامع در منطقه گرم منطقه جابجا کنند.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
Veracruz: Direccion De Culturas Populares, Delegacion
Veracruz., 2007. — 132 p.
El diccionario que el
lector tiene en sus manos, es producto de la reflexión y el
análisis que los autores hemos realizado para dar una
herramienta a los hablantes y estudiosos del náhuatl, que les
sirva de guía para profundizar en el conocimiento y el
desarrollo de este idioma. Pretendemos contribuir a la difusión
de nuestra lengua, y con esto aportar elementos de discusión
acerca del alfabeto que se usará para lograr la deseada
estandarización. Es indispensable que los hablantes del náhuatl
del centro de Veracruz escribamos nuestra lengua, y a partir de
esto podamos ver cuál es la mejor forma de tener un alfabeto
único. El corpus de palabras reunido en este trabajo, fue
investigado en municipios de la Sierra de Zongolica, y pretende
ser representativo del náhuatl de esta región, que se
caracteriza por un grado considerable de homogeneidad y por
mostrar algunas particularidades en cada municipio. En Rafael
Delgado, por ejemplo, se pronuncia “b”, en vez de “w” en
ciertos contextos (como en sibatl por siwatl – mujer); en
algunas comunidades de Zongolica, se sustituye “k” por “g”, en
contextos específicos (como en agatl por akatl – carrizo) y
aparece “w” en vez de “ku” (por ejemplo, en tlawa por tlakua –
come). Hemos aplicado criterios para la estandarización de la
escritura omitiendo de ella las variaciones fonéticas
predecibles (por ejemplo, la “g” puede sustituir a “k” entre
dos vocales en Tenejapa, Magdalena, Tequila y Reyes, la “b”
puede estar en lugar de “w” en Rafael Delgado y Atlahuilco, y
la “w” puede desplazar a “ku” entre vocales en Comalapa,
Tlecuaxco y otras comunidades de la zona cálida de la región.
نظرات کاربران