دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: [Reprint 2012 ed.]
نویسندگان: Heidrun Alex
سری: Hermaea. Neue Folge; 82
ISBN (شابک) : 3484150823, 9783484150829
ناشر: De Gruyter
سال نشر: 1998
تعداد صفحات: 252
زبان: German
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 11 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Der Spruchdichter Boppe: Edition - Übersetzung - Kommentar به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب شاعر گفته Boppe: نسخه - ترجمه - تفسیر نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
بوپه یکی از نمایندگان برجسته "کوچکتر" و در عین حال نمونه شعر آواز آلمان میانه در نیمه دوم قرن سیزدهم است. تا به حال، آثار او هم از نظر سرمقاله و هم از نظر تاریخ ادبی به اندازه کافی مورد بررسی قرار نگرفته است، زیرا فقط در نسخه غیرقابل استفاده گئورگ توله از سال 1894 و در نسخه "مینسینگر" هاگن از سال 1838 موجود بود. نسخه ای که اکنون در دسترس است، که از طریق ترجمه و تفسیر که به صورت همدیگر تنظیم شده است، کار دشواری را باز می کند، زیرا سنت های علمی که به طرز هنرمندانه ای گیج کننده هستند، با اظهاراتی در مورد وضعیت تحقیق، انتقال (از جمله شرح نسخه های خطی) و سرمقاله تکمیل می شود. اصول. بیشترین قابلیت کنترل ممکن توسط خروجی از طریق دستگاه و به تصویر کشیدن کامل سنت اعطا می شود. از طریق فهرستی از اسامی و ثبت نام برای نظرات قابل دسترسی است. این نسخه یک متن عادی ارائه میدهد که در هر آیه از یک راهنما پیروی میکند، که تنها زمانی مداخله میکند که اشتباهات در معنا ارائه شود. البته تمام انحرافات مشخص شده است. یک نوآوری فنی اولین دستگاهی است که در آن تمام قرائتهای نسخه خطی که از متن انتقادی منحرف میشوند فهرست میشوند تا انتقال نسخه خطی با یک نگاه برای کاربر بازسازی شود و هرگونه انحراف از آن بلافاصله شفاف شود. ترجمه و تفسیر درک ویراستار از متن را به طور کامل مستند می کند - به هیچ وجه یک امر مسلم، حتی در نسخه های جدیدتر و جدیدتر.
Boppe zählt zu den profilierten 'kleineren' und gleichzeitig typischen Vertretern der mittelhochdeutschen Sangspruchdichtung in der zweiten Hälfte des 13. Jahrhunderts. Sein Werk war bisher sowohl editorisch als auch literarhistorisch unzureichend erschlossen, da es nur in Georg Tolles unbrauchbarer Edition aus dem Jahr 1894 bzw. in von der Hagens "Minnesinger"-Ausgabe von 1838 vorlag. Die jetzt vorliegende Edition, die durch die synoptisch angeordnete Übersetzung sowie den Kommentar die schwierigen, weil gelehrte Tradition kunstvoll verrrätselnden Sprüche erschließt, wird ergänzt durch Ausführungen zum Forschungsstand, zur Überlieferung (inklusive Beschreibung der Handschriften) und zu den Editionsgrundsätzen. Größtmögliche Kontrollierbarkeit gewährt die Ausgabe durch die Apparate und die vollständige Abbildung der Überlieferung; erschließbar wird sie über ein Namenverzeichnis und ein Register zum Kommentar. Die Edition bietet einen normalisierten Text, der in jedem Spruch einer Leithandschrift folgt, in die nur bei der Überlieferung von Sinn-Fehlern eingegriffen wird; alle Abweichungen sind selbstverständlich gekennzeichnet. Eine editionstechnische Neuerung stellt der erste Apparat dar, in dem alle vom kritischen Text abweichenden Lesungen der Leithandschrift verzeichnet werden, so daß für den Benutzer die Überlieferung der Leithandschrift auf einen Blick rekonstruierbar, jede Abweichung von ihr sofort durchsichtig wird. Übersetzung und Kommentar dokumentieren lückenlos - auch bei neueren und neuesten Editionen keineswegs selbstverständlich - das Textverständnis der Herausgeberin.