دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: John Leafgren
سری: Pragmatics & Beyond New Series 102
ISBN (شابک) : 1588112209, 9789027253422
ناشر: John Benjamins
سال نشر: 2002
تعداد صفحات: 265
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Degrees of Explicitness: Information Structure and the Packaging of Bulgarian Subjects and Objects به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب درجات صراحت: ساختار اطلاعات و بسته بندی موضوعات و اشیاء بلغاری نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این کتاب به بررسی عوامل مرتبط با انتخاب های گویندگان و نویسندگان در رابطه با صریح بودن ارجاع به موضوعات و اشیاء در گفته های خود می پردازد. بلغاری زبان مقصد بسیار خوبی برای این نوع مطالعه است، زیرا دارای موجودی غنی از تکنیکهای بستهبندی در دسترس است، از مرجع صفر، تا اشکال مختلف تک تنشدار و بدون تنش، تا ساختوسازهای واقعی مضاعف شده («تکثیر شده»). این مطالعه به طور سیستماتیک به نیاز به اجتناب از ابهام ارجاعی و دستوری و تأثیر اساسی تأکید می پردازد. یکی دیگر از و شاید جالب ترین عامل مرکزی، وضعیت ارتباط در مورد آن است که در دو سطح مختلف ارزیابی می شود. این کتاب از داده های داستان های منتشر شده بلغاری و مکالمات شفاهی طبیعی استفاده می کند. شباهت های اساسی بین این شیوه های ارتباطی با توجه به انتخاب عبارت اسمی نشان داده شده است، اما توضیحاتی نیز برای تفاوت های قابل مشاهده ارائه شده است.
This book explores factors relevant in the choices speakers and writers make in regard to explicitness of reference to the subjects and objects in their utterances. Bulgarian is a particularly felicitous target language for this type of study, since it possesses a rich inventory of available packaging techniques, ranging from zero reference, to various stressed and unstressed single forms, to actual doubled ("reduplicated") constructions. The study systematically addresses the need to avoid referential and grammatical ambiguity, and the crucial influence of emphasis. Another, and perhaps most interesting central factor is the status of what the communication is about, which is assessed on two different levels. The book makes use of data from both published Bulgarian fiction and naturally occurring oral conversations. The fundamental similarities between these modes of communication with respect to noun phrase selection is demonstrated, but explanations are also proposed for the observable differences.