دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1
نویسندگان: Judith Oster
سری:
ISBN (شابک) : 082621486X, 9780826264497
ناشر: University of Missouri
سال نشر: 2003
تعداد صفحات: 298
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 864 کیلوبایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Crossing Cultures: Creating Identity in Chinese and Jewish American Literature به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب عبور از فرهنگ ها: ایجاد هویت در ادبیات چینی و یهودی آمریکایی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
در این مطالعه مهم جدید، جودیت اوستر به ادبیات آمریکایی های چینی و یهودی آمریکایی در رابطه با یکدیگر نگاه می کند. اوستر با بررسی آنچه که برای هر دو گروه در میان دو فرهنگ، زبان و محیط زندگی میکند بیشتر مورد بحث است، بر مبارزات قهرمانان داستان برای شکلدهی هویتهایی تمرکز میکند که لزوماً دوفرهنگی هستند و همیشه در جریان هستند. اوستر با درک آنچه پساساختارگرایی در مورد بی ثباتی موضوع و عدم امکان هویت واحد نشان داده است، معتقد است که نویسندگان این آثار در تلاش هستند تا قطعات را تقویت کنند، از طریق متون خود نوعی کلیت را بسازند و به آنها پاسخ دهند. حداقل تا حدی سوالات من کیستم؟ و من به کجا تعلق دارم؟ اوستر همچنین رابطه خواننده با این متون را بررسی می کند. وقتی خوانندگان با متون نوشته شده توسط و درباره «دیگران» مواجه میشوند، وارد دنیایی متفاوت از دنیای خودشان میشوند، اما متوجه میشوند که کتاب آینهوار شده است و جنبههایی از خودشان را منعکس میکند: آنها با مبارزات هویتی آشنا میشوند، اما بزرگتر، دراماتیکتر و دراماتیکتر مینویسند. در محیط های بیگانه تنظیم شده است. از جمله چهره هایی که اوستر در نظر می گیرد، نویسندگان آثار زندگی نامه ای مانند ماکسین هونگ کینگستون و اوا هافمن و نویسندگان داستان: ایمی تان، آنزیا یزیرسکا، هنری راث، فیلیپ راث، سینتیا اوزیک، لان سامانتا چانگ و فرانک چین هستند. اوستر در توضیح کار خود از ایده لاکان در مورد «مرحله آینهای»، تحقیق در اکتساب زبان و دوزبانگی، نظریههای پاسخ خواننده ایزر و ویمرز، و نظریههای هویت چارلز تیلور، امیل بنونیست و دیگران استفاده میکند. اوستر تجزیه و تحلیل دقیقی از آینه ها و دو برابر شدن در متون دو فرهنگی ارائه می دهد. روابط بین زبان و هویت و بین زبان و فرهنگ؛ و کد سوئیچینگ و بین زبان (انگلیسی در نحو خارجی بیان می شود). او غذا و گرسنگی را بهعنوان استعارههایی مورد بحث قرار میدهد که بیانگر نیاز فوری به شنیدن و گفتن داستانهایی از سوی کسانی است که هویت دوفرهنگی را جعل میکنند. او همچنین نشان میدهد که چگونه تحصیل در آمریکا میتواند عمیقترین ارزشهای فرهنگ خانه را تضعیف کند و درگیریهای کودکان را در خانوادهها و درون خودشان تشدید کند. اوستر در فصلی در باب تئوریهای زندگینامه، به عمل نوشتن و چگونگی تبدیل صفحه به خانهای میپردازد که نویسندگان دوفرهنگی برای خود ایجاد میکنند. این کتاب که به سبکی جذاب و خواندنی نوشته شده است، کمک ارزشمندی به حوزه نقد ادبی چندفرهنگی است.
In this important new study, Judith Oster looks at the literature of Chinese Americans and Jewish Americans in relation to each other. Examining what is most at issue for both groups as they live between two cultures, languages, and environments, Oster focuses on the struggles of protagonists to form identities that are necessarily bicultural and always in process. Recognizing what poststructuralism has demonstrated regarding the instability of the subject and the impossibility of a unitary identity, Oster contends that the writers of these works are attempting to shore up the fragments, to construct, through their texts, some sort of wholeness and to answer at least partially the questions Who am I? and Where do I belong? Oster also examines the relationship of the reader to these texts. When encountering texts written by and about “others,” readers enter a world different from their own, only to find that the book has become mirrorlike, reflecting aspects of themselves: they encounter identity struggles that are familiar but writ large, more dramatic, and set in alien environments. Among the figures Oster considers are writers of autobiographical works like Maxine Hong Kingston and Eva Hoffman and writers of fiction: Amy Tan, Anzia Yezierska, Henry Roth, Philip Roth, Cynthia Ozick, Lan Samantha Chang, and Frank Chin. In explicating their work, Oster uses Lacan’s idea of the “mirror stage,” research in language acquisition and bilingualism, the reader-response theories of Iser and Wimmers, and the identity theories of Charles Taylor, Emile Benveniste, and others. Oster provides detailed analyses of mirrors and doubling in bicultural texts; the relationships between language and identity and between language and culture; and code-switching and interlanguage (English expressed in a foreign syntax). She discusses food and hunger as metaphors that express the urgent need to hear and tell stories on the part of those forging a bicultural identity. She also shows how American schooling can undermine the home culture’s deepest values, exacerbating children’s conflicts within their families and within themselves. In a chapter on theories of autobiography, Oster looks at the act of writing and how the page becomes a home that bicultural writers create for themselves. Written in an engaging, readable style, this is a valuable contribution to the field of multicultural literary criticism.
Contents......Page 8
Acknowledgments......Page 10
Introduction......Page 16
1. One Other Looks at Another Other......Page 26
Mirrors and Mirroring in Bicultural Texts......Page 49
Being Bilingual......Page 73
How Language Signifies......Page 99
Around the Family Table......Page 137
The Centrality (and Cost) of Education......Page 184
7. Writing the Way Home......Page 221
8. The Reader in the Mirror......Page 270
Bibliography......Page 278
C......Page 292
F......Page 293
J......Page 294
M......Page 295
S......Page 296
Z......Page 297