ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Criminal Proceedings, Languages and the European Union: Linguistic and Legal Issues

دانلود کتاب مقالات کیفری ، زبانها و اتحادیه اروپا: موضوعات زبانی و حقوقی

Criminal Proceedings, Languages and the European Union: Linguistic and Legal Issues

مشخصات کتاب

Criminal Proceedings, Languages and the European Union: Linguistic and Legal Issues

ویرایش: 1 
نویسندگان: ,   
سری:  
ISBN (شابک) : 9783642371516, 9783642371523 
ناشر: Springer-Verlag Berlin Heidelberg 
سال نشر: 2014 
تعداد صفحات: 236 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 1 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 33,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب مقالات کیفری ، زبانها و اتحادیه اروپا: موضوعات زبانی و حقوقی: حقوق اروپا، زبان شناسی تطبیقی، حقوق کیفری بین المللی، حقوق بین الملل خصوصی، حقوق بین الملل و خارجی، حقوق تطبیقی، حقوق جزا



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 4


در صورت تبدیل فایل کتاب Criminal Proceedings, Languages and the European Union: Linguistic and Legal Issues به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب مقالات کیفری ، زبانها و اتحادیه اروپا: موضوعات زبانی و حقوقی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب مقالات کیفری ، زبانها و اتحادیه اروپا: موضوعات زبانی و حقوقی



کتاب «آیین دادرسی کیفری، زبان‌ها و اتحادیه اروپا: مسائل زبان‌شناختی و حقوقی» - اولین تلاش در این زمینه - به وضعیت فعلی در مطالعات زبان‌شناسی حقوقی می‌پردازد که حقوق تطبیقی، زبان و ترجمه را در بر می‌گیرد. از گردش مفاهیم حقوقی معادل در سیستم هایی که هنوز بسیار متفاوت از یکدیگر هستند. در غیاب فرهنگ‌ها و زبان‌های مشترک، در آیین دادرسی کیفری می‌توان با توجه به دو مدل مختلف محاکمات خصومت‌آمیز و تفتیش عقاید، ویژگی‌های معمول نظام‌های حقوق عمومی و ویژگی‌های نمونه نظام‌های حقوق مدنی را تشخیص داد. بنابراین، مشکل سازترین چالش ها برای قانونگذار اتحادیه اروپا این است که اقدامات کلی را تعریف کند که به راحتی در سطح ملی قابل اجرا باشد، و برای کشورهای عضو تک تک اقدامات داخلی مربوطه را انتخاب کنند که بتواند این تعاریف گسترده را به بهترین نحو اجرا کند تا اهداف را دنبال کند. در سطح اروپا تنظیم شده است.

در این سناریو، کتاب چارچوب جدیدی را که در آن وکلا و شاغلین کیفری باید تحت معاهده لیسبون (قسمت اول) عمل کنند، ارزیابی می‌کند و بر نسخه های مختلف مفاد آن در مورد همکاری در امور کیفری که باید در سطح ملی اجرا شود (قسمت سوم). این کتاب مسائل مطرح شده توسط چندزبانگی در فرآیند تصمیم گیری اتحادیه اروپا و تفسیر بعدی اقدامات حقوقی را از دیدگاه همه بازیگران درگیر (مقامات اتحادیه اروپا، وکلای مدنی، کیفری و زبانی: قسمت دوم) تجزیه و تحلیل می کند، و تأثیر احتمالی قوانین حقوقی اتحادیه اروپا در مورد حفاظت از محیط زیست، جایی که مطالعه گردش صعودی و نزولی کلمات چند معنایی به ویژه مرتبط است (قسمت چهارم)، و مفاهیم حقوقی و زبانی جدید در زمینه حفظ داده ها، حفاظت از قربانیان، دستورات تحقیقات اروپایی و اجبار را بررسی می کند. اقدامات (قسمت پنجم).


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The book “Criminal proceedings, languages and the European Union: linguistic and legal issues” – the first attempt on this subject – deals with the current situation in the jurislinguistic studies, which cover comparative law, language and translation, towards the aim of the circulation of equivalent legal concepts in systems which are still very different from one another. In the absence of common cultures and languages, in criminal procedure it is possible to distinguish features that are typical of common law systems and features that are typical of civil law systems, according to the two different models of adversarial and inquisitorial trials. Therefore, the most problematic challenges are for the European Union legislator to define generic measures that can be easily implemented at the national level, and for the individual Member States to choose corresponding domestic measures that can best implement these broad definitions, so as to pursue objectives set at the European level.

In this scenario, the book assesses the new framework within which criminal lawyers and practitioners need to operate under the Lisbon Treaty (Part I), and focuses on the different versions of its provisions concerning cooperation in criminal matters, which will need to be implemented at the national level (Part III). The book analyses the issues raised by multilingualism in the EU decision-making process and subsequent interpretation of legal acts from the viewpoint of all the players involved (EU officials, civil, penal and linguistic lawyers: Part II), explores the possible impact of the EU legal acts concerning environmental protection, where the study of ascending and descending circulation of polysemantic words is especially relevant (Part IV), and investigates the new legal and linguistic concepts in the field of data retention, protection of victims, European investigation orders and coercive measures (Part V).



فهرست مطالب

Front Matter....Pages i-ix
Introduction....Pages 1-2
Front Matter....Pages 3-3
Multilingualism and Legal Translation of the Sources of Law of the European Union: The Implications for Criminal Law of the New Post-Lisbon Treaty Area of Freedom Security and Justice....Pages 5-21
Linguistic Regimes and Judicial Cooperation in the Eurojust’s Perspective....Pages 23-42
Front Matter....Pages 43-43
Multilingualism in the European Union Decision-Making Process....Pages 45-56
Translation and Interpretation of EU Multilingual Legal Acts: The Viewpoint of a Comparative Private Lawyer....Pages 57-70
Legal Translation and the EU Terminological Resources: An Imperfect Match....Pages 71-81
Front Matter....Pages 83-83
The Lisbon Treaty: The French, English and Italian Versions of Articles 82–86 of the TFEU in Relation to Judicial Cooperation in Criminal Matters....Pages 85-97
The Lisbon Treaty: The Spanish, English and Italian Versions of Articles 82–86 of the TFEU in Relation to Criminal Justice Cooperation....Pages 99-108
The Future of the European Public Prosecutor’s Office in the Framework of Articles 85 and 86 TFEU: A Comparison Between the Italian, German, and English Versions....Pages 109-120
Front Matter....Pages 121-121
The Environmental Liability Directive and the Problem of Terminological Consistency....Pages 123-129
Emission Allowances: Non-legal Terminology and Problems of Qualification....Pages 131-143
The Influence of Directive 2008/99/EC on the Harmonization and Renewal of the Lexicon of Environmental Criminal Law....Pages 145-157
Front Matter....Pages 159-159
The Exchange of Information Extracted from the Criminal Record: The Heterogeneity of the National Legal Systems and Problems of Language....Pages 161-180
Exchange of DNA Data Across the EU: Issues and Perspectives in Light of the Principle of Proportionality....Pages 181-191
A “Neglected Appendage”: Reflections on the Difficulties of Victim Protection in EU Law....Pages 193-202
The European Investigation Order....Pages 203-214
Multiculturalism, Coercive Measures, Human Rights in EU Judicial Cooperation in Criminal Matters....Pages 215-238




نظرات کاربران