دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Alan R. Sandstrom
سری:
ISBN (شابک) : 0806124032, 9780806124032
ناشر: University of Oklahoma Press
سال نشر: 1992
تعداد صفحات: 0
زبان: English
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Corn Is Our Blood: Culture and Ethnic Identity in a Contemporary Aztec Indian Village به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ذرت خون ماست: فرهنگ و هویت قومی در دهکده هندی معاصر آزتک نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
تقریباً یک میلیون سرخپوست ناهوا، که بسیاری از آنها از نوادگان آزتکهای باستانی مکزیک هستند، همچنان به زبان مادری خود صحبت میکنند، ذرت میکارند و سنتهای مذهبی را انجام میدهند که به دوران پیش از اسپانیایی بازمیگردد. این طرح قومنگاری که با حداقل اصطلاحات مردمشناختی نوشته شده و با عکسهای رنگی نشان داده شده است، تأثیرات تسلط اسپانیاییها را بر مردم آماتلان، دهکدهای دورافتاده مستعار با حدود ششصد ناهوای محافظهکار در جنگلهای استوایی شمال وراکروز، بررسی میکند. چندین سؤال کلیدی الهام بخش انسان شناس آلن آر. سندستروم برای زندگی در میان ناهواها در اوایل دهه 1970 و دوباره در دهه 1980 بود. چگونه ناهواها پس از نزدیک به پانصد سال تسخیر و تسلط اروپایی ها به عنوان یک گروه توانسته اند زنده بمانند؟ چگونه روستاهایی مانند آماتلان برای مقاومت در برابر نفوذ سازماندهی شده اند و وضعیت حاشیه ای جوامع هندی مکزیک چه تحریفاتی در زندگی روستایی ایجاد می کند؟ ناهوا بودن چه مزایای عینی برای شهروندان چنین جامعه ای دارد؟ سندستروم توضیح می دهد که چگونه فرهنگ ناهوا یک سیستم منسجم از معانی و در عین حال یک استراتژی ظریف و پویا برای بقا است. با این حال، در دهه 1980، روستاییان خود را کمتر هندی نشان میدادند، زیرا افزایش مهاجرت دستمزد شهری[sic] و تغییرات عمیق در شرایط اقتصادی محلی، ارزش هویت هندی را کاهش داد. تحقیقات درازمدت مشاهدات مشارکتی اطلاعات جدیدی در مورد جامعه ناهوا در سطح دهکده، تغییر فرهنگ، اعتقادات و اعمال جادویی-مذهبی، پروتستانتیسم در میان سرخپوستان میانآمریکایی، و نقش قومیت در حفظ و تغییر فرهنگ سنتی به دست آورده است. در صورت امکان، از کلمات خود روستاییان در بیان تاریخ و فرهنگ آنها استفاده می شود.
Almost a million Nahua Indians, many of them descendants of Mexico's ancient Aztecs, continue to speak their native language, grow corn, and practice religious traditions that trace back to pre-Hispanic days. This ethnographic sketch, written with a minimum of anthropological jargon and illustrated with color photographs, explores the effects of Hispanic domination on the people of Amatlan, a pseudonymous remote village of about six hundred conservative Nahuas in the tropical forests of northern Veracruz. Several key questions inspired anthropologist Alan R. Sandstrom to live among the Nahuas in the early 1970s and again in the 1980s. How have the Nahuas managed to survive as a group after nearly five hundred years of conquest and domination by Europeans? How are villages like Amatlan organized to resist intrusion, and what distortions in village life are caused by the marginal status of Mexican Indian communities? What concrete advantages does being a Nahua confer on citizens of such a community? Sandstrom describes how Nahua culture is a coherent system of meanings and at the same time a subtle and dynamic strategy for survival. In the 1980s, however, the villagers presented themselves as less Indian because increased urban wage imigration[sic] and profound changes in local economic conditions diminished the value of the Indian identity. Long-term participant-observation research has yielded new information about village-level Nahua society, culture change, magico-religious beliefs and practices, Protestantism among Mesoamerican Indians, and the role of ethnicity in maintaining and transforming traditional culture. Where possible, the villagers' own words are used in telling their history and culture.