ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Contrastive Analysis of English and Polish Surveying Terminology

دانلود کتاب تجزیه و تحلیل متضاد اصطلاحات نقشه برداری انگلیسی و لهستانی

Contrastive Analysis of English and Polish Surveying Terminology

مشخصات کتاب

Contrastive Analysis of English and Polish Surveying Terminology

ویرایش: [1 ed.] 
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9781443867115, 9781443844109 
ناشر: Cambridge Scholars Publishing 
سال نشر: 2013 
تعداد صفحات: 341 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 40,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 6


در صورت تبدیل فایل کتاب Contrastive Analysis of English and Polish Surveying Terminology به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب تجزیه و تحلیل متضاد اصطلاحات نقشه برداری انگلیسی و لهستانی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب تجزیه و تحلیل متضاد اصطلاحات نقشه برداری انگلیسی و لهستانی

این کتاب، با تمرکز بر زبان انگلیسی و لهستانی، مطالعه ای است در مورد اصطلاحات پیمایشی، که ممکن است در مقایسه با اصطلاحات حقوقی، پزشکی یا تجاری، به عنوان یک حوزه مورد تحقیق در نظر گرفته شود. تفاوت بین اصطلاحات و مفاهیم در دو زبان را بررسی می کند. هدف این کتاب سه جنبه است: اول، بررسی چگونگی ایجاد اصطلاحات نقشه برداری و نحوه نامگذاری آنها در انگلیسی و لهستانی. دوم، تجزیه و تحلیل سیستم های مفهومی دو زبان با توجه به اصطلاحات پیمایشی. و ثالثاً، برای نشان دادن حوزه‌های بررسی که در آن تفاوت‌های اصطلاحی و مفهومی رخ می‌دهد، عواملی که آنها را تحریک می‌کنند و راهبردهای ترجمه‌ای که برای حل آنها استفاده می‌شوند. داده های تجزیه و تحلیل از مجموعه های نقشه برداری انگلیسی و لهستانی که به طور خاص برای این پروژه گردآوری شده اند، می آیند. نویسنده کتاب تلاش می‌کند با نگاه کردن به مشکلاتی که گروه‌های متنوعی از کاربران ممکن است شناسایی کنند، تصویر گسترده‌ای از اصطلاحات پیمایشی ارائه دهد. این کتاب معطوف به اصطلاح‌شناسان و فرهنگ‌نویسان است، که برای آنها مجموعه‌ای از دستورالعمل‌ها در مورد چگونگی غنی‌سازی محتوای فرهنگ‌های نظرسنجی، مترجمان و نویسندگان فنی، که ممکن است اطلاعاتی در مورد نحوه برخورد با ناهماهنگی‌های مفهومی پیدا کنند، و به متخصصان نقشه‌برداری ارائه می‌دهد. زمینه، که علاقه مند به یافتن معادل برای اصطلاحات مشکل هستند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This book, with a focus on English and Polish, is a study of surveying terminology, which may be considered as an under-researched area when compared to legal, medical or business terminologies. It examines differences between terms and concepts in the two languages. The purpose of the book is three-fold: firstly, to investigate how surveying terms are created and how they are named in English and Polish; secondly, to analyse concept systems of the two languages with respect to surveying terminology; and thirdly, to indicate the areas of surveying in which terminological and conceptual differences occur, the factors that trigger them and translation strategies which are used to solve them.The book offers a systematic, corpus-based approach to terminology. Data for analyses come from the English and Polish surveying corpora compiled specifically for this project. The author of the book attempts to provide a wide picture of surveying terminology by looking at problems that diversified groups of users may identify. The book is directed towards terminologists and lexicographers, for whom it provides a set of guidelines on how to enrich the content of surveying dictionaries, translators and technical writers, who may find information on how to deal with conceptual mismatches, and to specialists in the surveying field, who are interested in finding equivalents for problematic terms.





نظرات کاربران