ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Contact languages: a wider perspective (Creole Language Library)

دانلود کتاب زبان های تماس: دیدگاه گسترده تر (کتابخانه زبان کرئول)

Contact languages: a wider perspective  (Creole Language Library)

مشخصات کتاب

Contact languages: a wider perspective (Creole Language Library)

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Creole Language Library volume 17 
ISBN (شابک) : 9027252394, 9781556191725 
ناشر: John Benjamins Publishing Company 
سال نشر: 1997 
تعداد صفحات: 519 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 17 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 40,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 8


در صورت تبدیل فایل کتاب Contact languages: a wider perspective (Creole Language Library) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب زبان های تماس: دیدگاه گسترده تر (کتابخانه زبان کرئول) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب زبان های تماس: دیدگاه گسترده تر (کتابخانه زبان کرئول)

این اثر با ارائه طرح‌های زبانی و تاریخی از زبان‌های تماس کمتر شناخته‌شده، با هدف کمک به دید متعادل‌تر از چشمگیرترین نتایج تماس زبانی است. 12 مطالعه موردی شاهدی بر خلاف این دیدگاه است که همه زبان‌های تماس پیجین‌ها و کریول‌ها با دستور زبان‌های حداکثر ساده و اساساً یکسان هستند. آنها نشان می دهند که برخی از زبان های تماس نه پیجین هستند و نه کرئول، و می توانند تنوع و پیچیدگی ساختاری قابل توجهی را نشان دهند. آنها همچنین نشان می‌دهند که موقعیت‌های تماس دو زبانه می‌توانند باعث ایجاد پیجین‌ها شوند، به‌ویژه زمانی که دسترسی به زبان مقصد توسط گویندگان آن ممنوع است. فصل ها بر اساس نوع زبان مرتب شده اند: سه تمرکز روی پیجین ها (هیری موتو، پیجین دلاور و ندیوکا-تریو پیجین). یکی در مجموعه ای از پیجین ها و کریول ها (زبان های تماس مبتنی بر عربی). یکی در مورد پرسش از pidginization و/یا creolization در سواحیلی. و پنج در زبان های مختلط دو زبانه (Michif، Media Lengua و Callahuaya، و Mednyj Aleut و Ma'a). هدف این جلد کمک به جبران تأکید سنتی بر پیجین‌ها و کریول‌ها است که به‌عنوان نتایج فوری تماس با اروپایی‌ها از عصر اکتشاف آغاز شد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Presenting linguistic and historical sketches of lesser-known contact languages, this work aims to contribute to a more balanced view of the most dramatic results of language contact. The 12 case studies offer testimony against the view that all contact languages are pidgins and creoles with maximally simple and essentially identical grammars. They show that some contact languages are neither pidgins nor creoles, and that they can display considerable structural diversity and complexity; they also show that two-language contact situations can give rise to pidgins, especially when access to a target language is withheld by its speakers. The chapters are arranged by language type: three focus on pidgins (Hiri Motu, Pidgin Delaware and Ndyuka-Trio Pidgin); one on a set of pidgins and creoles (Arabic-based contact languages); one on the question of early pidginization and/or creolization in Swahili; and five on bilingual mixed languages (Michif, Media Lengua and Callahuaya, and Mednyj Aleut and Ma'a). The goal of this volume is to help offset the traditional emphasis on pidgins and creoles that arose as an immediate results of contact with Europeans, starting in the Age of Exploration.



فهرست مطالب

CONTACT LANGUAGES\n......Page 2
Editorial page\n......Page 3
Title page\n......Page 4
Copyright page\n......Page 5
Table of Contents......Page 6
Acknowledgments......Page 8
Contributors......Page 10
List of Maps......Page 13
Introduction......Page 14
References......Page 20
1. Introduction\n......Page 22
2. Distribution and varieties......Page 24
3. The pidgin nature of Hiri Motu......Page 25
4. The origin and development of Hiri Motu......Page 26
5.1. Phonology......Page 39
5.2. Morphosyntax......Page 40
5.3. Vocabulary......Page 44
6. Conclusion......Page 46
Notes......Page 50
References......Page 53
1. Introduction......Page 56
2. Delaware phonology......Page 58
3. Delaware morphology......Page 60
4. Pidgin Delaware phonology......Page 63
5. Pidgin Delaware grammatical categories and word order......Page 70
6. Pidgin Delaware words from Ordinary Unami......Page 77
7. Pidgin Delaware words not from Ordinary Unami......Page 88
8. History of Pidgin Delaware......Page 94
Notes......Page 97
References......Page 108
1. Introduction......Page 112
2. Historical and cultural context......Page 114
3. Phonology\n......Page 117
4. Syntax......Page 118
5. Lexicon......Page 126
7. Conclusion......Page 130
Appendix: Wayana-Aluku trade jargon......Page 131
Notes......Page 132
References......Page 135
1.1. Classical Arabic and Arabic dialects......Page 138
1.2. Sudanic p/c\n Arabic......Page 140
2. Varieties of modern Arabic-based p/c\'s......Page 144
2.2. Turku......Page 145
2.3. Juba Arabic......Page 146
3. The genesis of Sudanic p/c\n Arabic......Page 148
3.1. The languages of the South......Page 149
3.2. The 19th-century population......Page 151
3.3. Social structure in the southern Sudan......Page 154
3.4. Emergence of a p/c\n......Page 156
3.5. Language use in the 19th-century South......Page 158
4.1.1. Phonology......Page 160
4.1.2. Morphology......Page 161
4.1.3. Clause structure......Page 162
4.1.5. NP and Nominals......Page 166
4.1.7. Coördination......Page 167
4.2.1. Features shared by all Sudanic p/c varieties\n......Page 168
4.2.2. Dialect differentiation......Page 170
4.2.3. The linguistic origins of the east/west division......Page 171
4.2.4. Variation in the Eastern varieties......Page 172
4.3. Substratai influences......Page 173
4.4.1. Inheritance......Page 176
4.4.2. Convergence......Page 177
4.4.3. Differences between Sudanic p/c\n\'s and colloquial Arabic......Page 178
Notes......Page 179
References......Page 182
2. Names and identity......Page 186
3. Ethnographic status......Page 194
4. Genesis and development......Page 198
5. Creolization and divergence......Page 207
6. Conclusions......Page 211
Notes......Page 215
References......Page 219
1.Introduction......Page 222
2. The sociohistorical and sociolinguistic conditions for the development of Sango......Page 225
3.1. Phonology......Page 232
3.1.2. Consonants......Page 233
3.3. Morphology......Page 236
3.3.1. Deverbal derivations......Page 237
3.3.3. Reflexive and reciprocal......Page 241
3.4.1. Marking of tense, aspect and mode......Page 243
3.4.2. The subject marker à-......Page 245
3.4.3. The serial verb construction......Page 247
3.4.4. The copula yèkè......Page 250
3.4.5. Negation......Page 253
3.5.1. The plural marker á-......Page 254
3.5.3. Determiners......Page 255
3.5.5. Adjectives......Page 257
3.5.6.Possessiveconstructions......Page 259
3.6.1. Prepositions......Page 261
3.6.2. Conjunctions and complementizers......Page 265
3.7. Word order......Page 267
4.Conclusions......Page 273
Notes......Page 277
References......Page 279
1. Recent background to Swahili......Page 284
2. Historical social background to Swahili......Page 287
3.1. The lexicon......Page 289
3.2. Phonology, pidginization, and creolization......Page 291
3.3. Morphosyntax: noun phrase and concord......Page 294
3.4. Morphosyntax: verbs......Page 296
4. Chronology and likely sociohistorical background......Page 301
5. Conclusions......Page 303
Notes......Page 304
References......Page 306
1.Introduction......Page 308
2. The Métis Nation: history and present situation......Page 309
3. Métis languages: historical and contemporary......Page 312
3.1. Historical sources......Page 313
3.2. Source languages: Métis French and Métis Cree......Page 314
3.3. Status of Michif......Page 316
3.5. Other Métis languages: Cree, French, Ojibwe, Bungi, Brayet, and English......Page 317
4.1. Variability......Page 319
4.2.1. The French component......Page 320
4.2.2. The Cree component......Page 322
4.2.3. Autonomy or convergence of the two phonological systems in Michif?......Page 324
4.3.1. The Cree verb phrase......Page 326
4.3.2. Non-Cree verb forms......Page 330
4.3.3. Reanalyzed French verb forms......Page 334
4.4.1. French nouns......Page 336
4.4.2. Cree nouns......Page 337
4.4.3. English nouns......Page 338
4.4.4. Noun modifiers......Page 339
4.4.5. French derivational and compositional processes......Page 345
4.5. Prepositons and postpositions......Page 347
4.6. Michif syntax......Page 349
4.6.1. \nCopulaconstructions......Page 351
4.6.2. \nInterrogatives......Page 352
4.6.3. Subordinate clauses......Page 354
4.6.5. Obviation......Page 356
4.6.6. Negation......Page 357
4.6.7. Possessive constructions......Page 360
5.1. Lexicon......Page 361
5.2. Phonology......Page 362
5.3. Semantics......Page 363
5.4. Morphology and syntax......Page 364
5.5. Origin of the mixture......Page 365
6. Conclusion......Page 369
Appendix......Page 370
Notes......Page 371
References......Page 374
1.Introduction......Page 378
2. Sociolinguistic history and current status......Page 380
3. Structure......Page 391
3.1. Phonology......Page 392
3.2. Morphology......Page 395
3.3. Lexicon......Page 401
3.4.1. Word order......Page 408
3.4.2. Comparatives......Page 410
3.4.3. Reflexives......Page 411
3.4.4. Embedded wh-questions, complementizers, and conjunctions......Page 412
3.5. Summary......Page 415
4. The status of Media Lengua as a contact variety......Page 416
5.1. Saraguro Media Lengua......Page 423
5.2. Catalangu......Page 426
5.3. A comparison......Page 429
5.4. Are there varieties of Media Lengua in Peru and Bolivia?......Page 431
6. Conclusions and suggestions for further research......Page 432
Appendix 1.......Page 434
Appendix2. Quechua vocabulary in Media Lengua.......Page 436
Note......Page 438
References......Page 439
2. Location, present position, and sociolinguistic history......Page 440
3. The sources and their interpretation......Page 443
4. Basic structure......Page 444
4.2. Plural marking......Page 445
4.5. Nominal -\nsi......Page 446
4.6. Copula......Page 447
4.7. Case marking......Page 448
4.8. Word order......Page 449
5.1. Verbal inflection......Page 450
5.2. Nominal inflection......Page 451
5.3. Analysis......Page 453
6. A comparison with the Media Lengua of Ecuador......Page 455
Appendix 1......Page 456
Appendix 2......Page 458
Note......Page 459
References......Page 460
1. Introduction......Page 462
2. Historical background......Page 464
3. Structural features......Page 468
4. How and why did Mednyj Aleut arise?......Page 474
Notes......Page 479
References......Page 480
1. Introduction......Page 482
2. Historical background......Page 484
3. Structural features......Page 485
4. How and why did Ma\'a arise?......Page 490
Notes......Page 497
Language Index......Page 502
Names Index......Page 508
Subject Index......Page 516




نظرات کاربران