دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Evangelia Adamou, Barbara E. Bullock, Almeida Jacqueline Toribio سری: Understanding Language ISBN (شابک) : 9780367766603, 9781003167952 ناشر: Routledge سال نشر: 2023 تعداد صفحات: 224 [225] زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 4 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Contact به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب مخاطب نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Cover Half Title Series Title Copyright Contents List of abbreviations Preface Acknowledgments Part I From milliseconds to minutes: what bilinguals do when they speak or sign 1 Interactive alignment and implicit priming 1.1 Unconscious alignment in interaction 1.2 Implicit priming 1.3 Case study of implicit cross-language priming and contact-induced language change 1.4 How to study bilingual phenomena experimentally Exercises Further reading References 2 Conceptual transfer 2.1 Linguistic and non-linguistic conceptualizations 2.2 What happens when we use two languages that differ in what they code linguistically? 2.3 Case study of conceptual transfer for the concept “to be” 2.4 Case study of conceptual transfer for spatial representations Exercises Further reading References 3 Cognitive costs and cognitive load 3.1 Cognitive costs 3.2 Cognitive load Exercises Further reading References Part II From minutes to years: what bilinguals do when they communicate with others 4 Code-switching, repertoires, and translanguaging 4.1 Acquiring and utilizing bilingual and multidialectal codes 4.2 Integrating the language varieties of bilingual repertoires 4.3 Embracing the multidimensionality of bilinguals’ codes 4.4 How to study code-switching Exercises Further reading References 5 Social networks and accommodation 5.1 Accommodation and change 5.2 Case study: convergence in language choice in Montreal 5.3 Audience design and style 5.4 Language mode 5.5 Language mode and bilingual style 5.5.1 Style shifting in monolingual mode 5.5.2 Bilingual mode and style shifting 5.6 Social networks 5.6.1 Bilinguals’ social networks Exercises Further reading References 6 Acquisition and attrition 6.1 Bilingual acquisition 6.2 Second language acquisition 6.3 Attrition of the first language 6.4 How to study bilingual child acquisition and attrition of the first language Exercises Further reading References 7 Language ideologies and dispositions 7.1 Language attitudes and language ideologies 7.2 Attitudes, ideologies, and identity 7.3 Standard language and related ideologies Exercises Further reading References Part III From years to centuries: how languages change through contact 8 Contact-induced changes in grammar and borrowing 8.1 Different types of language change 8.2 Types of contact-induced changes 8.3 The consequences of borrowing: loanwords 8.3.1 Types of loanwords 8.3.2 The linguistic adaptation of loanwords 8.3.3 The impact of loanwords on the structure of a recipient language 8.4 Convergence 8.4.1 Quantitative convergence: convergence as a matter of degree 8.4.2 Qualitative convergence: a case study of Spanish in Texas 8.4.3 The effect of convergence on linguistic structure 8.5 How to study contact-induced changes in grammar and borrowing Exercises Further reading References 9 Linguistic areas 9.1 What are linguistic areas? 9.2 The Balkans as a linguistic area 9.3 An overview of linguistic areas across the world 9.4 How to study linguistic areas 9.5 Case study of “have”-perfect in the Balkans Exercises Further reading References 10 Creoles, pidgins, and mixed languages 10.1 Creoles 10.1.1 When did Creoles arise? 10.1.2 How did Creoles get formed? 10.1.3 What are the structural characteristics of Creoles? 10.2 Pidgins 10.3 Mixed languages 10.3.1 When do mixed languages arise? 10.3.2 What are the structural characteristics of mixed languages? 10.3.3 How do mixed languages get formed? 10.4 Urban youth languages Exercises Further reading References 11 Minority languages, heritage languages, and immigrant linguistic practices 11.1 Different types of bilingual communities 11.2 Language maintenance and language shift 11.3 The outcomes of language contact on minority and heritage languages 11.4 Case study of Frenchville, Pennsylvania—U.S.A. 11.5 Case study of Romani Exercises Further reading References Conclusion Answers to exercises Glossary Index