دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Ben Hutchinson
سری:
ISBN (شابک) : 9780198807278, 0198807279
ناشر: Oxford University Press
سال نشر: 2018
تعداد صفحات: 160
[91]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 3 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Comparative Literature: a Very Short Introduction به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ادبیات تطبیقی: مقدمه ای بسیار کوتاه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ادبیات تطبیقی هم گذشته و هم آینده مطالعات ادبی است. تاریخ آن ارتباط تنگاتنگی با تحولات سیاسی مدرنیته دارد: از ساخت امپراتوری استعماری در قرن نوزدهم، از طریق مهاجرت یهودیان قرن بیستم، تا جنگهای فرهنگی پسااستعماری قرن بیست و یکم، تلاشهایی برای «مقایسه». دستور کار بین المللی ادبیات را مشخص کرد. اما ادبیات تطبیقی چیست؟ خوانندگان بلندپرواز که به دنبال توسعه خود هستند، معمولاً مجذوب این مفهوم هستند، اما از پیامدهای آن مطمئن نیستند. و به درستی، از بسیاری جهات: حتی حرفهایها نمیتوانند در مورد یک اصطلاح به توافق برسند، آن را در انگلیسی مقایسهای، در فرانسوی مقایسه و در آلمانی مقایسه کنند. خود این اصطلاح، وقتی به طور مقایسه ای مورد بررسی قرار گیرد، جعبه پاندورا از تفاوت های فرهنگی را باز می کند. با این حال، به طور خلاصه، این نکته کل ادبیات تطبیقی است. نگاه مقایسه ای به ادبیات به معنای درک این است که چقدر می توان با نگاه کردن به افق فرهنگ خود آموخت. این است که نه تنها در مورد دیگر ادبیات، بلکه در مورد ادبیات خود نیز کشف کنیم. و مشارکت در رویای اتوپیایی بزرگ درک نحوه تعامل ملتها و زبانها است. در عصری که به طور متناقضی با مهاجرت و عبور از مرز از یک سو، و با عقب نشینی به سمت تک زبانگی و تکفرهنگ گرایی از سوی دیگر تعریف می شود، دستور کار بین فرهنگی ادبیات تطبیقی به طور فزاینده ای در مرکز آینده علوم انسانی قرار گرفته است. همه ما در واقع مقایسهگرا هستیم و در حین خواندن پیوسته بین زبانها، فرهنگها و ژانرها ارتباط برقرار میکنیم. سؤال این است که آیا ما متوجه آن هستیم یا خیر. این مقدمه بسیار کوتاه، داستان ادبیات تطبیقی را به عنوان عامل روابط بینالملل، هم از منظر پژوهش و هم از دیدگاه تاریخ فرهنگی به طور کلیتر، بیان میکند. بن هاچینسون با تشریح تاریخ پیچیده و تئوری های رقیب ادبیات تطبیقی، ابزارهای قابل دسترس برای ورود به موضوعی لغزنده را ارائه می دهد و نشان می دهد که چگونه ادبیات تطبیقی می تواند مانند آزمون رورشاخ باشد، جایی که مردم آنچه را که می خواهند ببینند در آن می بینند. در نهایت، هاچینسون ادبیات تطبیقی را در قلب نقد ادبی قرار می دهد، زیرا همانطور که جورج اشتاینر یک بار اشاره کرد، «خواندن مقایسه کردن است». . این کتابهای جیبی بهترین راه برای پیشرفت سریع در موضوع جدید هستند. نویسندگان متخصص ما حقایق، تحلیل ها، دیدگاه ها، ایده های جدید و اشتیاق را ترکیب می کنند تا موضوعات جالب و چالش برانگیز را بسیار خوانا کنند.
Comparative Literature is both the past and the future of literary studies. Its history is intimately linked to the political upheavals of modernity: from colonial empire-building in the nineteenth century, via the Jewish diaspora of the twentieth century, to the postcolonial culture wars ofthe twenty-first century, attempts at "comparison" have defined the international agenda of literature. But what is comparative literature? Ambitious readers looking to stretch themselves are usually intrigued by the concept, but uncertain of its implications. And rightly so, in many ways: even theprofessionals cannot agree on a single term, calling it comparative in English, compared in French, and comparing in German. The very term itself, when approached comparatively, opens up a Pandora's box of cultural differences. Yet this, in a nutshell, is the whole point of comparative literature. To look at literature comparatively is to realize just how much can be learned by looking over the horizon of one's own culture; it is to discover not only more about other literatures, but also about one's own; and it is toparticipate in the great utopian dream of understanding the way nations and languages interact. In an age that is paradoxically defined by migration and border crossing on the one hand, and by a retreat into monolingualism and monoculturalism on the other, the cross-cultural agenda of comparativeliterature has become increasingly central to the future of the Humanities. We are all, in fact, comparatists, constantly making connections across languages, cultures, and genres as we read. The question is whether we realise it.This Very Short Introduction tells the story of Comparative Literature as an agent of international relations, from the point of view both of scholarship and of cultural history more generally. Outlining the complex history and competing theories of comparative literature, Ben Hutchinson offers anaccessible means of entry into a notoriously slippery subject, and shows how comparative literature can be like a Rorschach test, where people see in it what they want to see. Ultimately, Hutchinson places comparative literature at the very heart of literary criticism, for as George Steiner oncenoted, 'to read is to compare'.ABOUT THE SERIES: The Very Short Introductions series from Oxford University Press contains hundreds of titles in almost every subject area. These pocket-sized books are the perfect way to get ahead in a new subject quickly. Our expert authors combine facts, analysis, perspective, new ideas, andenthusiasm to make interesting and challenging topics highly readable.