دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: [17, New ed.]
نویسندگان: Guadalupe Soriano-Barabino
سری:
ISBN (شابک) : 3034317255, 9783034317252
ناشر: Peter Lang Publishing
سال نشر: 2016
تعداد صفحات: 210
[225]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Comparative Law for Legal Translators (New Trends in Translation Studies) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب قانون تطبیقی برای مترجمان حقوقی (روندهای جدید در مطالعات ترجمه) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
یکی از چالشهای اصلی مترجمان متون حقوقی، توانایی درک کامل الزامات نظامهای حقوقی مختلف در سراسر جهان است. از این نظر، حقوق تطبیقی نقش مهمی در ترجمه حقوقی ایفا میکند، زیرا امکان شناسایی شباهتها و تفاوتها بین نظامهای حقوقی را فراهم میکند.
در حالی که عمل ترجمه حقوقی مستلزم دانش عالی حقوق تطبیقی برای موفقیت در انتقال زبان، مؤسسات آموزشی معمولاً به دانشجویان خود آموزش نمی دهند که چگونه از حقوق تطبیقی در ترجمه متون حقوقی حداکثر استفاده را ببرند یا چگونه به طور منطقی مشکلات ناشی از تفاوت هایی را که به طور اجتناب ناپذیر وجود دارد حل کنند. بین نظام های حقوقی پس از تاکید بر اهمیت حقوق تطبیقی در زمینه ترجمه حقوقی، این جلد بر مفاهیم اصلی که مشخصه برخی از مرتبط ترین نظام های حقوقی در جهان است تمرکز می کند و با ارائه تمرین هایی در مورد حقوق تطبیقی که در ترجمه به کار می رود، نظریه را عملی می کند. /span>
این جلد مورد توجه تعداد فزاینده ای از دانشجویان، معلمان، متخصصان و محققانی است که در زمینه ترجمه حقوقی کار می کنند.
One of the central challenges facing translators of legal texts is the ability to fully understand the requirements of the various legal systems worldwide. In this respect, comparative law plays an important role in legal translation, as it allows for the identification of similarities and differences among legal systems.
While the practice of legal translation requires an excellent knowledge of comparative law for the linguistic transfer to be successful, educational institutions do not usually train their students in how to make the most of comparative law in the translation of legal texts or how to rationally solve the problems arising from the differences that inevitably exist between legal systems. After emphasizing the importance of comparative law in the field of legal translation, this volume focuses on the main concepts that characterize some of the most relevant legal systems in the world and puts theory into practice by offering some exercises on comparative law applied to translation.
This volume will be of interest to the growing number of students, teachers, professionals and researchers working in the field of legal translation.