دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: André Daviault (editor)
سری: Collection des Universités de France
ISBN (شابک) : 9782251013152, 2251013156
ناشر: Les Belles Lettres
سال نشر: 2002
تعداد صفحات: 223
زبان: French
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 6 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Comoedia togata: fragments به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب کمدیا توگاتا: قطعات نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
به طرز متناقضی، کمدی لاتین را پالیاتا، هم در اصل و هم به سبک یونانی می شناسیم، در حالی که از کمدی کاملا رومی، توگاتا، تنها قطعاتی باقی مانده است. با این حال، به نظر میرسد که این نمایشنامههای رومی به اندازه آثار یونانیشان محبوب بودهاند و نشاندهنده گامی اضافی در تأیید فرهنگ رومی هستند: بازیگران توگا را میپوشند (این به معنای توگاتا است) و دیگر کت یونانی، اکشن در ایتالیا اتفاق میافتد و شخصیتها نامهای محلی دارند، در حالی که اهمیت بخشهای خوانده شده و بازی حالات چهره غالب میشود. تکههایی از این کمدیهای گمشده است که نسخه ما گرد هم میآورد و درباره آن نظر میدهد. مقدمه مفصلی به بررسی دانش توگاتا، فرضیههای مربوط به منشأ آن و اطلاعاتی که میتوان در مورد تیتینیوس، افرانوس و آتا، سه شاعری که بیشتر بخشها از آنها میآیند، میپردازد. همچنین تلاش میکند تا اصالت ژانر را با تمایز آن، بهویژه از پالیاتا، مشخص کند. انتقال، پیچیده، متون، سپس با دقت تجزیه و تحلیل شده و با کتابشناسی تکمیل می شود. یادداشت ها همراه با خواندن هستند. این کتاب همچنین با نمایه متر، جدول همخوانی و فهرست کلمات لاتین غنی شده است.
Paradoxalement la comedie latine nous est connue par la Palliata, d'origine comme de style grecs, alors que de la comedie proprement romaine, la Togata, il ne nous reste que des fragments. Pourtant ces pieces romaines semblent avoir ete tout aussi populaires que leurs equivalents grecques et representent un pas supplementaire dans l'affirmation de la culture romaine: les acteurs portent la toge (c'est le sens de togata) et non plus le manteau grec, l'action se deroule en Italie et les personnages ont des noms locaux, tandis que l'importance des parties chantees et le jeu de mimiques deviennent preponderants. Ce sont les fragments de ces comedies perdues que rassemble et commente notre edition. Une introduction detaillee fait le point sur les connaissances relatives a la Togata, sur les hypotheses concernant son origine et sur les informations que l'on peut glaner au sujet de Titinius, Afranus et Atta, les trois poetes dont proviennent la plupart des fragments. Elle s'attache en outre a determiner l'originalite du genre en le distinguant, notamment de la Palliata. La transmission, complexe, des textes, est ensuite analysee avec minutie et completee par une bibliographie. Des notes accompagnent la lecture. L'ouvrage est en outre enrichi d'un index des metres, d'une table de concordance ainsi que d'un index des mots latins.