دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Mustapha Taibi. Uldis Ozolins
سری: Bloomsbury Advances in Translation
ISBN (شابک) : 1474221653, 9781474221658
ناشر: Bloomsbury Academic
سال نشر: 2016
تعداد صفحات: 198
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه جامعه: زبان شناسی، ترجمه
در صورت تبدیل فایل کتاب Community Translation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه جامعه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
بررسی یک زمینه مهم در مطالعات ترجمه، ترجمه جامعه به
زمینه خاص، ویژگی ها و نیازهای ترجمه در داخل و برای جوامع می
پردازد. طبقهبندیهای سنتی در زمینههای گفتمان و ژانر برای
حوزه مطالعات ترجمه کاربرد محدودی دارند، زیرا کارکردهای
اجتماعی ترجمه را نادیده میگیرند. در عوض، این کتاب برای
طبقهبندی که خطوط سنتی را بر اساس ابعاد اجتماعی ترجمه و روابط
بین تولیدکنندگان متن و مخاطبان قطع میکند، بحث میکند.
ترجمه جامعه</ i> در مورد انواع مختلف متون تولید شده
توسط مقامات دولتی، خدمات و افراد برای جوامعی که نیاز به ترجمه
به زبان های اقلیت دارند و مسائل اجتماعی-فرهنگی پیرامون آنها
بحث می کند. به این ترتیب، این کتاب نقش حیاتی ترجمه جامعه را
در تضمین ارتباط با همه شهروندان و در توانمندسازی گویندگان
زبان اقلیت از طریق دسترسی به اطلاعات و امکان مشارکت کامل آنها
در جامعه نشان میدهد.
Investigating an important field within translation studies,
Community Translation addresses the specific context,
characteristics and needs of translation in and for
communities. Traditional classifications in the fields of
discourse and genre are of limited use to the field of
translation studies, as they overlook the social functions of
translation. Instead, this book argues for a classification
that cuts across traditional lines, based on the social
dimensions of translation and the relationships between text
producers and audiences.
Community Translation discusses the different types of
texts produced by public authorities, services and
individuals for communities that need to be translated into
minority languages, and the socio-cultural issues that
surround them. In this way, this book demonstrates the vital
role that community translation plays in ensuring
communication with all citizens and in the empowerment of
minority language speakers by giving them access to
information, enabling them to participate fully in society.