دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1 نویسندگان: C. Vijayasree (editor), M. Sridhar (editor), Mahasweta Sengupta (editor) سری: ISBN (شابک) : 9781138068933 ناشر: Routledge India سال نشر: 2018 تعداد صفحات: 160 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 1 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Colonial Encounter: Telugu–English Literary and Cultural Interface به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب برخورد استعماری: رابط ادبی و فرهنگی تلوگو-انگلیسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این کتاب بر مبادلات بین انگلیسی و تلوگو از طریق مطالعه ترجمهها و آثار مرتبط منتشر شده از حدود اوایل قرن نوزدهم تا اواسط قرن بیستم تمرکز دارد. فراتر از پارادایمهای نظری ادوارد سعید که نشان میدهد این وابستگیها توسط منافع امپراتوری و استعماری هدایت میشوند، مقالات این جلد به این میپردازند که چگونه آنها همچنین باعث ایجاد تحولاتی در شیوههای ادبی و فرهنگی بومی و شکلهای جدید بیان شدهاند.
این کتاب مورد توجه محققان و پژوهشگران زبانشناسی، مطالعات ترجمه، ادبیات تطبیقی، مطالعات فرهنگی و تاریخ نوین جنوب آسیا خواهد بود.
This book focuses on transactions between English and Telugu through a study of translations and related works published from about the early-nineteenth century to mid-twentieth century. Moving beyond Edward Said’s theoretical paradigms which suggest that these interfaces were driven by imperial and colonial interests, the essays in this volume look at how they also triggered developments within the indigenous literary and cultural practices and evolved new forms of expression.
The book will be of great interest to scholars and researchers of linguistics, translation studies, comparative literature, cultural studies and modern South Asian history.
Cover Title Copyright CONTENTS List of contributors Introduction 1 A religion in translation: the Bible in Telugu 2 Between the translator and the reader: Brown’s translation of The Verses of Vemana and Sumati Satakam 3 The moment of transition/translation: Kandukuri Veeresalingam 4 Calibans and cannibals: Shakespeare in Telugu literature 5 Re/presenting poetry: translations in the Telugu–English interface 6 Translations and contexts 7 Translation that followed influence: Telugu–English interface 8 Gender in translations 9 Children’s literature in translation 10 Translation in the media 11 Urdu–English interface: a survey