دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Marc André Trottier
سری:
ناشر: University of Toronto
سال نشر: 2003
تعداد صفحات: 348
زبان: French
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 9 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Collusions linguistiques: La littérature plurilingue en Occitanie au Moyen Âge به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب تبانی زبانی: ادبیات چندزبانه در اکسیتانیا در قرون وسطی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
پژوهش حاضر کاوشی عمیق از پدیده چندزبانگی در ادبیات تروبادور اکسیتان در قرون وسطی است. اگرچه چندین محقق قبلی این عمل زیباییشناختی را در چارچوب شعرهای منفرد در نظر گرفتهاند، اما هنوز باید به شیوهای سیستماتیک که کل مجموعه اشعار اکسیتان را تحت تأثیر قرار دهد، بررسی شود. بنابراین، ما چندزبانگی را در فرانسه در سراسر دوره قرون وسطی تجزیه و تحلیل کردهایم، که عمدتاً بر سنت ادبی اکسیتان تمرکز میکند، اما اتفاقات مشابه در سرزمینهای همسایه را در نظر میگیرد. ابتدا پدیده چندزبانی را در جامعه اکسیتان در قرون وسطی و همچنین در مناطق جغرافیایی به هم پیوسته ارائه کردیم. ما همچنین تعریف برخی از مفاهیم اساسی از جمله ادبیات چندزبانی، ترکیبی و ماکارونی را ارائه کردهایم. پس از شناسایی برای اولین بار در مجموعه تروبادورها فهرست کاملی از آثار چندزبانه، فهرستی از این متون را همراه با نظراتی در مورد تعلق آنها به ژانرهای خاص و همچنین در مورد زبان های موجود در آن ارائه کرده ایم. بخش دوم مطالعه ما به تحلیل پدیده چندزبانه از دیدگاه اجتماعی-تاریخی و زیباییشناختی اختصاص دارد. ما نقش کثرتزبانی را در جامعه قرون وسطی بررسی کردیم تا مشخص کنیم چگونه برخورد چند زبان بر انتخابهای زیباییشناختی تروبادورهای خاص تأثیر گذاشته است. زبانهایی که شاعران به کار میبرند، در بسیاری از موارد ناشی از جابجاییهای جغرافیایی و حتی پیشهها و حرفههایشان است. ما همچنین توضیحات خاصی را از جهت زیبایی شناختی و در سطح متن ارائه کرده ایم که به توسعه کثرت زبانی کمک کرده است. به ویژه، استفاده برخی از شاعران از فنون طنز، زبانهای «رمزگذاریشده» و ماکارونیسم و دورگهسازی برای تقلید کردن نهادهای اجتماعی و سنتهای ادبی اطراف را برجسته کردهایم. در نهایت، از طریق تحلیل متن، نشان دادیم که هر زبان در یک اثر چند زبانه، موقعیت سلسله مراتبی منحصر به فردی را در چارچوب متن شاعرانه اشغال می کند.
La présente étude est une exploration approfondie du phénomène du plurilinguisme dans la littérature des troubadours occitans pendant le Moyen Âge. Bien que plusieurs chercheurs antérieurs se soient penchés sur cette pratique esthétique dans le cadre de poèmes individuels, on ne l'a pas encore explorée d'une manière systématique qui touche le corpus intégral des poèmes occitans. Ainsi, nous avons analysé le plurilinguisme en France tout au long de la période médiévale, nous concentrant principalement sur la tradition littéraire occitane, mais prenant en compte les occurrences semblables dans les territoires avoisinants. Dans un premier temps, nous avons présenté le phénomène du plurilinguisme dans la société occitane au Moyen Âge, ainsi que dans les régions géographiques contiguës. Nous avons également offert la définition de quelques concepts fondamentaux, dont les littératures plurilingue, mixte et macaronique. Ayant identifié pour la première fois dans le corpus des troubadours une liste complète des œuvres plurilingues, nous avons fourni la liste de ces textes, avec des commentaires portant sur leur appartenance à certains genres, ainsi que sur les langues qui y sont représentées. La deuxième partie de notre étude est consacrée à une analyse du phénomène plurilingue des points de vue sociohistoriques et esthétiques. Nous avons exploré le rôle du plurilinguisme dans la société médiévale afin de déterminer en quoi la rencontre de langues multiples aurait influé sur les choix esthétiques de certains troubadours. Les langues employées par les poètes résultent, dans bien des cas, de leurs déplacements géographiques et même de leurs métiers et de leurs professions. Nous avons également avancé certaines explications, d'ordre esthétique et au niveau textuel, qui ont contribué au développement du plurilinguisme. En particulier, nous avons souligné l'emploi par certains poètes de techniques humoristiques, de langues «codées», et du macaronisme et de l'hybridation pour parodier des institutions sociales et des traditions littéraires avoisinantes. Enfin, par l'entremise d'analyses textuelles, nous avons démontré que chaque langue dans une œuvre plurilingue occupe une position hiérarchique unique dans le cadre du texte poétique.