دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Elizabeth J. Bryan
سری: Editorial Theory And Literary Criticism
ISBN (شابک) : 0472109499978
ناشر: University of Michigan Press
سال نشر: 1999
تعداد صفحات: 258
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 66 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Collaborative meaning in medieval scribal culture : the Otho Layamon به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب معنای مشارکتی در فرهنگ کتاب نویس قرون وسطی: Otho Layamon نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
قبل از تکنولوژی چاپ، هر کتاب منحصر به فرد بود. دو نسخه خطی از متن \"همان\" بسته به انتخاب هایی که توسط کاتبان، گردآورنده ها، مترجمان، حاشیه نویسان، و تزئین کنندگان انجام می شود، می توانند آن متن را بسته بندی و انتقال دهند. الیزابت برایان می پرسد آیا مناسب است که ما این کتاب ها را به عنوان محصولی از آگاهی یک نویسنده بخوانیم؟ و اگر نه، چگونه آنها را بخوانیم؟ برایان در کتاب «معنای مشارکتی در فرهنگ کاتبان قرون وسطایی» نمونههایی از نسخه خطی «کتابون انگلیسی Cotton Otho C.xiii» از La3amon's Brut، تاریخ منظوم اوایل قرن سیزدهم که شاه آرتور را برای اولین بار به انگلیسی ترجمه کرد، مقایسه میکند. او نگرشهای فرهنگی را کشف میکند که برای جنبههای مشترک متون دستنویس ارزش قائل است - برای مثال، دیدگاهی از کتاب فیزیکی بهعنوان ارتباط همه کسانی که آن را میخوانند یا حتی آن را به یکدیگر نزدیک میکنند. مطالعه به دو بخش تقسیم شده است. بخش اول مفاهیم انگلیسی میانه اولیه را در مورد متون «فرمان دادن» ارائه میکند و چالشهای نظری و روششناختی آنها را برای خوانندگان امروزی متون تولید شده با خطنویسی بررسی میکند. بخش دوم مطالعه مفصلی از تفاسیر متعددی را که در متن دستنویس تعبیه شده است انجام میدهد. تصاویر صفحات دستنوشته با تحلیل همراه میشوند و از خواننده دعوت میشود تا در تفسیر متن دستنویس شرکت کند. معنای مشارکتی در فرهنگ کتاب نویس قرون وسطی مورد توجه دانشجویان و متخصصان تاریخ وقایع قرون وسطی، انگلیسی میانه، ادبیات آرتورین، و نظریه ادبی و متنی خواهد بود. الیزابت جی. برایان، دانشیار زبان انگلیسی، دانشگاه براون است.
Before the technology of print, every book was unique. Two manuscripts of the "same" text could package and transmit that text very differently, depending on the choices made by scribes, compilers, translators, annotators, and decorators. Is it appropriate, Elizabeth Bryan asks, for us to read these books as products of a single author's consciousness? And if not, how do we read them? In Collaborative Meaning in Medieval Scribal Culture, Bryan compares examples from the British Library Cotton Otho C.xiii manuscript of La3amon's Brut, the early thirteenth-century verse history that translated King Arthur into English for the first time. She discovers cultural attitudes that valued communal aspects of manuscript texts--for example, a view of the physical book as connecting all who read or even held it to each other. The study is divided into two parts. Part one presents Early Middle English concepts of "enjoining" texts and explores the theoretical and methodological challenges they pose to present-day readers of scribally-produced texts. Part two conducts a detailed study of the multiple interpretations built into the manuscript text. Illustrations of manuscript pages accompany analysis, and the reader is invited to engage in interpreting the manuscript text. Collaborative Meaning in Medieval Scribal Culture will be of interest to students and specialists in medieval chronicle histories, Middle English, Arthurian literature, and literary and textual theory. Elizabeth J. Bryan is Associate Professor of English, Brown University.