دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Harris. Tomás, Shapiro. Daniel سری: ISBN (شابک) : 9780838757345, 0838757952 ناشر: Bucknell University Press سال نشر: 2010 تعداد صفحات: 321 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 900 کیلوبایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب سیپانگو: شعر شیلی، شعر شیلی -- قرن بیست و یکم، کتاب های الکترونیکی، شعر شیلی -- قرن بیست و یکم
در صورت تبدیل فایل کتاب Cipango به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب سیپانگو نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
«آثار توماس هریس، و بهویژه سیپانگو، از سنت شعری شیلی نشأت میگیرد - سنتهایی که بزرگانی چون ویسنته هویبوبرو، گابریلا میسترال، پابلو نرودا، و نیکانور پارا را پدید آورده است که همگی اشعار آنها به چاپ رسیده است. از سوی دیگر، شعر هریس، در حالی که در زادگاهش شیلی و در سرتاسر آمریکای لاتین جشن گرفته می شود، در این کشور کمتر شناخته شده است. ، با آوردن غزل و قدرت یکی از صداهای شاعرانه اصلی شیلی و آمریکای لاتین به خوانندگان انگلیسی زبان ایالات متحده، این وضعیت را اصلاح می کند. یادداشت های پایانی فراوان پس از شعر در نسخه، بسیاری از آثار ادبی، تاریخی و کتاب را توضیح می دهد. سایر مراجع.\" \"با توجه به شایستگی ادبی برجسته سیپانگو و همچنین به موقع بودن مضامین آن و سنت خاصی که به آن تعلق دارد، منبع ارزشمند و منبع لذتی برای مربیان و دانشجویان ادبیات آمریکای لاتین و ادبیات تطبیقی خواهد بود. همانطور که برای شاعران، مترجمان، و خوانندگان عمومی در ایالات متحده. "--ژاکت.
"Tomas Harris's oeuvre, and in particular, Cipango, grows out of the Chilean poetic tradition - one that has produced such greats as Vicente Huibobro, Gabriela Mistral, Pablo Neruda, and Nicanor Parra, all of whose poetry has been published to greater or lesser degree in translation in the United States. Harris's poetry, on the other hand, while celebrated in his native Chile and throughout Latin America, has been underrecognized in this country. This bilingual, en-face edition of Cipango, deftly translated by Daniel Shapiro, remedies that situation by bringing the lyricism and power of one of Chile's, and Latin America's, major poetic voices to a U.S. English-language readership. The copious end-notes following the poetry in the edition explain the book's numerous literary, historical, and other references." "Given Cipango's outstanding literary merit as well as the timeliness of its themes and the specific tradition it belongs to, it will be a valuable resource and source of pleasure for instructors and students of Latin American and comparative literatures as well as for poets, translators, and general readers in the United States."--Jacket.