دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: ادبی ویرایش: نویسندگان: misc. authors, Donald Keene (trans.) سری: Columbia College Program of Translations from the Oriental Classics ISBN (شابک) : 0231035314 ناشر: Columbia University Press سال نشر: 1971 تعداد صفحات: 193 زبان: English فرمت فایل : DJVU (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 10 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب Chushingura (خزانه داری نگهداران وفادار): نمایش عروسکی: پرداخت عروسکی، ناگانوری آسا نو ناگانوری، کیرا یوشیناکا، سامورایی، جاپا در معبد خوابیده، آدرس تای، اویا lty، غرق شدن، چیکاماتسو، یوکیو میشیما
در صورت تبدیل فایل کتاب Chūshingura (The Treasury of Loyal Retainers): A Puppet Play به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب Chushingura (خزانه داری نگهداران وفادار): نمایش عروسکی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
_چوشینگورا (خزانه نگهدارنده وفادار): یک بازی عروسکی_ توسط تاکدا ایزومو، میوشی شوراکو و نامیکی سنریو. دونالد کین، مترجم _چوشینگورا (خزانه نگه داران وفادار)_ که به عنوان داستان چهل و شش (یا چهل و هفت) رونین نیز شناخته می شود، مشهورترین و همیشه محبوب ترین درام ژاپنی است. این اثر که در حدود سال 1748 به عنوان یک نمایش عروسکی نوشته شده است، اکنون در نمایش های کابوکی بیشتر شناخته شده است. در قرن بیستم، نسخه های سینمایی و تلویزیونی به یک اندازه موفق بوده اند. مبنای تاریخی درام انتقامی است که رونین یا نگهبانان سابق لرد آسانو ناگانوری از لرد کیرا یوشیناکا که باعث مرگ آسانو شده بود گرفته شده است. در این نمایشنامه، نگهبان چهل و هفتم، که قبل از پایان انتقام از دنیا رفت، در نظر گرفته میشود که با روحیه در عمل انتقامجویی همراه شده است. بسیاری از نسخههای دراماتیک قبلی داستان تراژیک ساخته شده بود، اما این نسخه، که به دنبال نمایشنامهای از چیکاماتسو مونزامون در سال 1706 است، حتی در انتخاب زمینههای تاریخی و نامهای ساختگی برای شخصیتهای مختلف، برتری خود را تا به امروز حفظ کرده است. با این حال، در اجراهای کابوکی، اغلب تمام کنش ها حذف می شوند و قسمت های طولانی که در فیلمنامه اصلی نبوده اند، اغلب جایگزین می شوند. دونالد کین در اینجا ترجمه کاملی از متن اصلی را با یادداشت ها و مقدمه ای ارائه می کند که درک و لذت خواننده را از نمایشنامه افزایش می دهد. مقدمه همچنین ایده آل وفاداری را روشن می کند. این فضیلت سنتی، همانطور که در چوشینگورا نشان داده شد، علیرغم تغییرات قرن بیستم در جامعه ژاپن و آرمان های اخلاقی، هرگز قدرت خود را به طور کامل بر مخاطبان از دست نداده است. علاوه بر این، همانطور که پروفسور کین اشاره می کند، هیجان، رنگ و خشونت بیان شده در نمایشنامه ممکن است نقطه مقابل محدودیت و کم بیانی سخت گیرانه در نظر گرفته شود که بیشتر تصور می شود "به طور سنتی" ژاپنی است. یکی از ترجمه های کلاسیک شرقی. دونالد کین، استاد زبان ژاپنی در دانشگاه کلمبیا، مترجم نمایشنامههای اصلی چیکاماتسو و مقالههای بیتحرکی (_The Tsurezuregusa of Kenko) و ویراستار بیست نمایشنامه تئاتر نو است. طراحی ژاکت: از «پیشگام وفاداری و عدالت کشور ما [ژاپن]»، نقاشی از یوکوی کینکوکو، کشیش و شاعر قرن هجدهم. این نقاشی به سبک معروف به هایگا انجام شده است، تصویری که به سرعت اجرا میشود و اغلب کمیک از صحنهها یا اشخاص، که در نقاشی معادل هایکو در شعر است، نقاشی برجستهای از هر یک از یازده عمل نمایشنامه ارائه میکند. صحنه ها در اینجا شامل پیشرفت از پرده پنجم (گوشه سمت راست پایین) تا یازدهم (گوشه سمت چپ بالا) می شود.
_CHUSHINGURA (THE TREASURY OF LOYAL RETAINERS): A PUPPET PLAY_ by Takeda Izumo, Miyoshi Shoraku, and Namiki Senryu; Donald Keene, translator _Chushingura (The Treasury of Loyal Retainers)_, also known as the story of the Forty-Six (or Forty-Seven) Ronin, is the most famous and perennially popular of all Japanese dramas. Written around 1748 as a puppet play, it is now better known in Kabuki performances. In the twentieth century, cinema and television versions have been equally successful. The historical basis of the drama is the vengeance taken by the ronin, or former retainers, of Lord Asano Naganori upon Lord Kira Yoshinaka, who had caused Asano's death. In the play a forty-seventh retainer, who died before the vendetta could be brought to its conclusion, is considered to have joined in spirit in the act of vengeance. Many earlier dramatic versions of the tragic story had been made, but this one, which follows a 1706 play by Chikamatsu Monzaemon, even in its choice of historical setting and fictitious names for various characters, has retained its preeminence to the present day. However, in Kabuki performances whole acts are often omitted and long passages which were not in the original script are often substituted. Donald Keene here presents a complete translation of the original text, with notes and an introduction that increase the reader's comprehension and enjoyment of the play. The introduction also elucidates the ideal of loyalty. This traditional virtue, as exemplified in _Chushingura_, has never completely lost its hold on audiences, in spite of twentieth-century changes in Japanese society and moral ideals. Moreover, as Professor Keene points out, the excitement, color, and violence expressed in the play may be considered the counterpoint to the austere restraint and understatement which are more commonly thought to be "traditionally" Japanese. One of the Translations from the Oriental Classics. Donald Keene, Professor of Japanese at Columbia University, is the translator of _Major Plays of Chikamatsu_ and _Essays in Idleness_ (_The Tsurezuregusa of Kenko_), and the editor _of Twenty Plays of the Noh Theatre_. Jacket design: From "The Vanguard of Loyalty and Righteousness of Our Country [Japan] ," a painting by Yokoi Kinkoku, an eighteenth-century priest and poet. Done in the style known as haiga, a rapidly executed, often comic depiction of scenes or persons, which is in painting the equivalent of the haiku in poetry, the painting presents a highlight from each of the play's eleven acts. The scenes included here progress from the fifth act (lower right-hand corner) to the eleventh (upper left-hand corner).
- Foreword, by Wm. Theodore de Bary - Preface - Introduction - _Chushingura (The Treasury of Loyal Retainers)_ - Works Consulted