ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Chuang-Tzu

دانلود کتاب چوانگ تزو

Chuang-Tzu

مشخصات کتاب

Chuang-Tzu

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر: Lectulandia 
سال نشر: 1957 
تعداد صفحات:  
زبان: Spanish 
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 331 Kb 

قیمت کتاب (تومان) : 33,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 7


در صورت تبدیل فایل کتاب Chuang-Tzu به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب چوانگ تزو نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب چوانگ تزو

اکتاویو پاز می نویسد: «در سال 1957، چند ترجمه از متون کوتاه کلاسیک چینی انجام دادم. مانع بزرگ زبان مانع من نشد و بدون احترام به زبان، از انگلیسی و فرانسوی ترجمه کردم. به نظرم می رسید که این متون باید به اسپانیایی ترجمه شوند نه تنها به دلیل زیباییشان – ساختارهای هندسی و هوایی، خیالاتی که همیشه با لبخندی کنایه آمیز خدشه دار می شوند – بلکه به این دلیل که هر یک از آنها به اصطلاح حکمت را تراوش می کنند. یک انگیزه بسیار طبیعی بر من تأثیر گذاشت: برای به اشتراک گذاشتن لذتی که از خواندن آنها تجربه کرده بودم... من معتقدم که چوانگ-تزو، مانند سایر شاعرانی که در این مجموعه کوتاه گنجانده شده است، «نه تنها فیلسوف برجسته ای است، بلکه شاعری بزرگ است. . او استاد پارادوکس و طنز است، پل های معلق بین مفهوم و روشنایی بدون کلام».


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

«En 1957», escribe Octavio Paz, «hice algunas traducciones de breves textos de clásicos chinos. El formidable obstáculo de la lengua no me detuvo y, sin respeto por la filología, traduje del inglés y del francés. Me pareció que esos textos debían traducirse al español no sólo por su belleza –construcciones a un tiempo geométricas y aéreas, fantasías templadas siempre por una sonrisa irónica– sino también porque cada uno de ellos destila, por decirlo así, sabiduría. Me movió un impulso muy natural: compartir el placer que había experimentado al leerlos… Creo que Chuang-Tzu», como los otros poetas que recoge esta breve antología, «no sólo es un filósofo notable sino un gran poeta. Es el maestro de la paradoja y del humor, puentes colgantes entre el concepto y la iluminación sin palabras».





نظرات کاربران