ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Chinese metaphors of thinking

دانلود کتاب استعاره های چینی از تفکر

Chinese metaphors of thinking

مشخصات کتاب

Chinese metaphors of thinking

دسته بندی: زبانشناسی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 26 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 255 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 35,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب استعاره های چینی از تفکر: زبان‌ها و زبان‌شناسی، زبان‌شناسی، زبان‌شناسی شناختی و مفاهیم زبان‌شناسی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 13


در صورت تبدیل فایل کتاب Chinese metaphors of thinking به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب استعاره های چینی از تفکر نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب استعاره های چینی از تفکر

// زبان‌شناسی شناختی 14–2/3 (2003), 141–165
این مقاله دو مورد از چهار مورد خاص را مورد مطالعه قرار می‌دهد، یعنی تفکر در حال حرکت است< /em> و تفکر دیدن است، که سیستم استعاره ذهن یک بدن است را در چینی تشکیل می‌دهند. تجزیه و تحلیل داده های زبانی نشان می دهد که این دو استعاره مفهومی مبتنی بر تجربیات بدنی مشترک ما از حرکت و دید فضایی هستند. این نشان می‌دهد که مفهوم‌سازی ذهن و فعالیت‌های ذهنی اساساً توسط استعاره‌هایی ساخته می‌شود که از نگاشت‌هایی از حوزه بدن و تجربیات بدنی تشکیل شده‌اند. مشخص شد که، در حالی که عبارات چینی تحت تجزیه و تحلیل تا حد زیادی با نگاشت های مفهومی که در اصل از شواهد زبانی به زبان انگلیسی مشتق شده اند مطابقت دارند (لاکوف و جانسون 1999)، تفاوتی بین این دو زبان وجود دارد که نشان دهنده تفاوت قابل توجهی بین فرهنگ های مرتبط است. یعنی تضاد دوتایی فرهنگ‌های غربی بین قلب، جایگاه احساسات، و ذهن، مکان افکار، در فرهنگ سنتی چینی وجود ندارد، جایی که قلب به عنوان مسکن احساسات و افکار تصور می‌شود. این موردی است که در آن مدل های فرهنگی مختلف عملکرد ذهن و بدن را متفاوت تفسیر می کنند.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

// Cognitive Linguistics 14–2/3 (2003), 141–165
This article studies two of the four special cases, namely Thinking is moving and Thinking is seeing, that constitute the metaphor system The mind is a body in Chinese. An analysis of linguistic data suggests that these two conceptual metaphors are grounded in our common bodily experiences of spatial movement and vision. It shows that the conceptualization of mind and mental activities is fundamentally structured by metaphors consisting of mappings from the domain of body and bodily experiences. It is found that, while the Chinese expressions under analysis largely conform to the conceptual mappings originally derived from linguistic evidence in English (Lakoff and Johnson 1999), there exists a difference between these two languages that reflects a significant difference between the related cultures. That is, Western cultures’ binary contrast between the heart, the seat of emotions, and the mind, the locus of thoughts, does not exist in traditional Chinese culture, where the heart is conceptualized as housing both emotions and thoughts. It is a case in which different cultural models interpret the functioning of the mind and the body differently.




نظرات کاربران