مشخصات کتاب
Chinese-English pocket dictionary with Mandarin and Shanghai pronuncation
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Davis D.H., Silsby J.A.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 272
زبان: Chinese-English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 17 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 38,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب دیکشنری جیبی چینی-انگلیسی با تلفظ ماندارین و شانگهای: زبان ها و زبان شناسی، چینی، فرهنگ لغت
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 3
در صورت تبدیل فایل کتاب Chinese-English pocket dictionary with Mandarin and Shanghai pronuncation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب دیکشنری جیبی چینی-انگلیسی با تلفظ ماندارین و شانگهای نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب دیکشنری جیبی چینی-انگلیسی با تلفظ ماندارین و شانگهای
شانگهای: چاپخانه T\'u-Se-Wei، 1911. - xxiii; 236 ص. (و ارجاع
به فرهنگ لغت ویلیامز و گیلز؛ فرهنگ لغت نمایه)
فرهنگ بومی شانگهای
یازده سال پیش منتشر شد. این برنامه که به ترتیب رادیکال چیده شده
است، یک صرفه جویی در زمان عالی پیدا کرده است و تا حدودی توسط
دانشجویان چینی خارج از محدوده گویش شانگهای استفاده شده است. پس
از اتمام نسخه اول، گردآورندگان به این نتیجه رسیدند که تلفظ های
ماندارین را اضافه کنند و بنابراین فرهنگ لغت را در بخش های دیگر
چین مفیدتر کنند، در حالی که کاربرد آن در منطقه شانگهای خدشه دار
نخواهد شد. تعداد کاراکترهای فرهنگ لغت حدود 8000 است که تعداد
زیادی کاراکتر جدید درج شده است. این درجها با افزودن اعداد
اعشاری به اعداد چرخشی کاراکترها که پس از آن درج شدهاند،
شمارهگذاری میشوند. بنابراین، اعداد چرخشی قدیمی حفظ شدهاند، و
هجای کامل شانگهای برای نسخه جدید و همچنین نسخه قدیمی خوب است.
8000 کاراکتر این فرهنگ لغت برای اکثر کتاب ها کافی است. مواردی
که حذف شده اند به ندرت مورد استفاده قرار می گیرند و گنجاندن
آنها جستجو برای دیگران را دشوارتر می کند. ارجاعات پس از هر
شخصیت، ابتدا به ویلیامز و سپس به گیلز، یافتن کاراکترها را در
لغت نامه های بزرگتر آسان می کند، در حالی که تعاریف مختصر در
بیشتر موارد استفاده از مجلدات دست و پا گیرتر را غیر ضروری می
کند. تلفظ ماندارین به زبان استاندارد Romanized، سیستمی که توسط
انجمن آموزشی چین پذیرفته شده است، و توضیحات ارائه شده از کتاب
منتشر شده توسط انجمن با عنوان The Standard System of
Romanization Mandarin گرفته شده است، کتابی که همه دانش آموزان
چینی آن را به خوبی انجام خواهند داد. برای مطالعه این سیستم
پیشرفت بزرگی در سیستمهای ویلیامز و وید است، و ما اعتماد داریم
که توسط کسانی که نیاز به سیستمی را احساس میکنند که با حوزه
بزرگتری نسبت به گویش پکنی سازگار است، قدردانی میکنیم. کسانی
که تلاش کرده اند لغت نامه های چینی تهیه کنند، می دانند که
اجتناب از اشتباه چقدر دشوار است. بدون شک تعداد زیادی در این
کتاب کشف خواهند شد، اما ما اطمینان داریم که کسانی که از این
فرهنگ لغت کوچک استفاده می کنند آن را به قدری راحت و وقت گیر
خواهند یافت که نادرستی ها را می بخشند و به ما کمک می کنند تا
برای یک نسخه جدید و دقیق تر آماده شویم. این یکی خسته است
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
Shanghai: T'u-Se-Wei Press, 1911. — xxiii; 236 p. (And
references to the dictionaries of Williams and Giles; The index
dictionary)
The Shanghai Vernacular Dictionary
was published eleven years ago. Arranged in Radical order, it
has heen found a great time-saver, and has been used to some
extent by students of Chinese outside the limits of the
Shanghai dialect. The first edition having been exhausted, the
compilers concluded to add Mandarin pronunciations and thus
make the dictionary more useful in other sections of China,
while its usefulness in the Shanghai district will not be
impaired. The characters in the dictionary number about 8000, a
good many new characters having been inserted. These insertions
are numbered by adding decimals to the rotation numbers of the
characters after which they have been inserted. The old
rotation numbers, therefore, have been preserved, and the
Complete Shanghai Syllabary is good for the new edition as well
as the old. The 8000 characters of this dictionary will be
found sufficient for most books. Those which have been omitted
are rarely used, and their inclusion would make the search for
others more laborious. The references after each character,
first to Williams and then to Giles, make it easy to find
characters in the larger dictionaries, while the brief
definitions will in most cases render the use of the more
cumbersome volumes unnecessary. The Mandarin pronunciation is
given in Standard Romanized, the system adopted by the
Educational Association of China, and the description given is
taken from the book published by the Association entitled The
Standard System of Mandarin Romanization, a book which all
students of Chinese will do well to study. This system is a
great improvement on the systems of Williams and Wade, and we
trust will be appreciated by those who feel the need of a
system that is adapted to a larger field than that of the
Peking dialect. Those who have attempted to prepare Chinese
dictionaries know how difficult it is to avoid mistakes.
Doubtless many will be discovered in this book, but we trust
that those who make use of this little dictionary will find it
so convenient and time-saving that they will forgive
inaccuracies, and will help us to prepare for a new and more
careful edition when this one is exhausted.
نظرات کاربران