دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Homer. Allardyce Nicoll (editor)
سری:
ناشر: Princeton University Press
سال نشر: 2021
تعداد صفحات:
زبان: English
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 155 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Chapman's Homer: The Iliad (Bollingen Series) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب چاپمن هومر: ایلیاد (سریال بولینگن) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ترجمه های جورج چپمن از هومر معروف ترین ترجمه ها در زبان
انگلیسی است. کیتس آثار نمایشنامه نویس و شاعر رنسانس را در غزل
"در اولین نگاه به هومر چپمن" جاودانه کرد. سویینبرن ترجمه ها
را به دلیل "عظمت عاشقانه و گاه وحشیانه"، "طراوت، قدرت و آتش
خاموش نشدنی" آنها تحسین کرد. منتقد بزرگ جورج سنتزبری
(1845-1933) می نویسد: "بیش از دو قرن آنها محل اقامت همه کسانی
بودند که از خواندن یونانی ناتوان بودند، آرزو داشتند بدانند
یونانی چیست. چپمن به هومر بسیار نزدیکتر از هر مدرن دیگری است.
مترجم به هر زبان امروزی.\"
این جلد متن اصلی (1611) ترجمه چاپمن از ایلیاد را ارائه میکند
و فقط تعداد کمی اصلاحات در علائم نگارشی و جملهبندی ایجاد
میکند که ممکن است باعث اشتباه مدرن شود. خواننده ویراستار،
آلاردایس نیکول، مقدمه و واژه نامه ای را ارائه می دهد. گری
ویلز مقدمه ای را ارائه می دهد که در آن توضیح می دهد که چگونه
چپمن از همخوانی شاعرانه بین قهرمانی نیمه الهی رزمندگان ایلیاد
و نمادهای کیهانی اومانیسم رنسانس بهره برده است.
George Chapman's translations of Homer are the most
famous in the English language. Keats immortalized the work
of the Renaissance dramatist and poet in the sonnet "On First
Looking into Chapman's Homer." Swinburne praised the
translations for their "romantic and sometimes barbaric
grandeur," their "freshness, strength, and inextinguishable
fire." The great critic George Saintsbury (1845-1933) wrote:
"For more than two centuries they were the resort of all who,
unable to read Greek, wished to know what Greek was. Chapman
is far nearer Homer than any modern translator in any modern
language."
This volume presents the original (1611) text of Chapman's
translation of the Iliad, making only a small number of
modifications to punctuation and wording where they might
confuse the modern reader. The editor, Allardyce Nicoll,
provides an introduction and a glossary. Garry Wills
contributes a preface, in which he explains how Chapman
tapped into the poetic consonance between the semi-divine
heroism of the Iliad's warriors and the cosmological symbols
of Renaissance humanism.