دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Scott. Clive
سری: Legenda
ISBN (شابک) : 9781900755542, 9781351198110
ناشر: Routledge
سال نشر: 2017
تعداد صفحات: 287
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 19 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب گذر از کانال: شعر فرانسوی و انگلیسی در گفتگو، 1550-2000: ادبیات تطبیقی--انگلیسی و فرانسوی،ادبیات تطبیقی--فرانسوی و انگلیسی،شعر انگلیسی،شعر انگلیسی--تاریخ و نقد،شعر انگلیسی--ترجمه به فرانسه--تاریخ و نقد،شعر فرانسوی،شعر فرانسوی--تاریخ و نقد شعر فرانسوی--ترجمه به انگلیسی-شعر فرانسوی--ترجمه به انگلیسی--تاریخ و نقد-شعر--انگلیسی، ایرلندی، اسکاتلندی، ولزی، نقد، تفسیر و غیره، کتاب های الکترونیکی، شعر انگلیسی - تاریخ و نقد ، شاعر فرانسوی
در صورت تبدیل فایل کتاب Channel crossings: French and English poetry in dialogue, 1550-2000 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب گذر از کانال: شعر فرانسوی و انگلیسی در گفتگو، 1550-2000 نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
«تحلیل ظریف و ماجراجویانه اسکات زمینه جدیدی را در درک متن میگشاید، در حالی که ترجمههای او بهشدت ارتدوکسهای تثبیتشده را به چالش میکشند. وقتی او بین شعر فرانسوی و انگلیسی به این سو و آن سو میرود، با طیف وسیعی از شاعران، از لاب و شکسپیر گرفته تا برخوردهای روشنکنندهای دارد. اودن و ژکوت، تجسم جنسیت در غزل، اجرای صدای دراماتیک، خمیدگی های خود در صدای غزل، «محوطه سازی» طبیعت در ردیف شعر، مداخلات مترجم در شعر. زندگی عجیب و غریب شعر منثور و شعر آزاد؛ وظایف مترجم و مقایسه گر در عصر جدید - اینها برخی از موضوعاتی است که کلایو اسکات در مجموعه ای از مقالات به همان اندازه که اصیل و جذاب هستند به آنها پرداخته است. \"\" کانال Crossings\"\" دریافت کننده جایزه R. H. Gapper برای سال 2004 است. این جایزه که توسط انجمن مطالعات فرانسه داوری می شود، بهترین نشریه سال خود را توسط هر محقق مطالعات فرانسوی شاغل در بریتانیا یا ایرلند به رسمیت می شناسد. استناد خاطرنشان کرد: کلایو اسکات در کتاب خود شرحی ظریف و پرماجرا از چگونگی نقش فعال و ماندگار فرآیندهای تبادل فرهنگی در توسعه زبان شعر فرانسوی و انگلیسی در طی چندین قرن ارائه می دهد. این کتاب یکی از تعدادی از آثار بسیار تأثیرگذار بود که در سال 2002 منتشر شد. انتخاب داوران با توجه به اصالت کتاب و تأثیر احتمالی آن بر بحث انتقادی گسترده تر در مورد زبان شعر و سؤالات روش و رویکرد در ادبیات تطبیقی انجام شد. .\"
"Scott's subtle and adventurous analysis breaks new ground in textual understanding, while his translations radically challenge established orthodoxies. As he crosses back and forth between French and English poetry, he has illuminating encounters with a wide range of poets, from Labe and Shakespeare to Auden and Jaccottet. The embodiment of gender in the sonnet; the performance of the dramatic voice; the inflexions of the self in the voice of lyric verse; the 'landscaping' of nature in the line of verse; the interventions of the translator in the peculiar lives of the prose poem and free verse; the tasks of the translator and the comparatist in a new age - these are some of the issues addressed by Clive Scott in a sequence of essays as absorbing as they are original. ""Channel Crossings"" is the recipient of the R. H. Gapper Prize for 2004. The Prize, which is judged by the Society for French Studies, recognises the best publication of its year by any French studies scholar working in the United Kingdom or Ireland. The citation noted: In his book, Clive Scott gives a subtle and adventurous account of how processes of cultural exchange have played an active and enduring role in the development of the language of poetry in French and English over a period of several centuries.Clive Scott's book was one of a number of very impressive works published in 2002. The judges' choice was made in the light of the book's originality and its likely impact on wider critical debate on the language of poetry and on questions of method and approach in comparative literature."
Chapter Introduction / Clive Scott --
chapter 1 Engendering the Sonnet: Louise Labé and Elizabeth Barrett Browning / Clive Scott --
chapter 2 Translating and Punctuating: Shakespeare's Hamlet / Clive Scott --
chapter 3 Translating and Dramatizing Racine's Phèdre / Clive Scott --
chapter 4 Landscapes of the Line: Verse Features and the Perception of Nature in Romantic and Pre-Romantic Poetry / Clive Scott --
chapter 5 Describing and Translating the French Prose Poem / Clive Scott --
chapter 6 French Inflexions in the English Poetic Voice of the 1890s / Clive Scott --
chapter 7 Translating Free Verse: Jaccottet and Auden / Clive Scott --
chapter Conclusion / Clive Scott.