ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Challenging the Traditional Axioms: Translation into a Non-mother Tongue

دانلود کتاب به چالش کشیدن بدیهیات سنتی: ترجمه به زبان غیر مادری

Challenging the Traditional Axioms: Translation into a Non-mother Tongue

مشخصات کتاب

Challenging the Traditional Axioms: Translation into a Non-mother Tongue

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Benjamins Translation Library 
ISBN (شابک) : 9027216681, 9789027216687 
ناشر: John Benjamins Publishing Company 
سال نشر: 2005 
تعداد صفحات: 179 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 31,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 11


در صورت تبدیل فایل کتاب Challenging the Traditional Axioms: Translation into a Non-mother Tongue به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب به چالش کشیدن بدیهیات سنتی: ترجمه به زبان غیر مادری نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی



فهرست مطالب

Challenging the Traditional Axioms......Page 2
Editorial page......Page 3
Title page......Page 4
LCC data......Page 5
Table of contents......Page 6
Acknowledgements......Page 8
Introduction......Page 10
Open definitions of the terms \"native speaker\'\' and \"mother tongue\'\'......Page 14
The concept of \"mother tongue\'\'......Page 15
Defining the term \"native speaker\'\'......Page 19
Mystification of the native speaker - the translator as owner of the TL......Page 38
The idealisation of the translator - a perfect bilingual translator......Page 41
A hidden traditional conviction......Page 43
Translation into a non-mother tongue and team translation as a part of translation practice......Page 47
Method and corpus for analysis......Page 52
Granting the status of a native speaker to immigrants......Page 55
Presentation of the translators analysed in the corpus......Page 58
Ivan Cankar and his style......Page 62
The Ward of Our Lady of Mercy......Page 68
A Cup of Coffee......Page 70
Children and Old People......Page 74
The Ward of Our Lady of Mercy by Henry Leeming......Page 78
A Cup of Coffee by Louis Adamic......Page 90
A Cup of Coffee by Agata Zmajic and M. Peters-Roberts......Page 96
A Cup of Coffee by Joze Paternost......Page 100
A Cup of Coffee by Elza Jereb and Alasdair MacKinnon......Page 102
Children and Old People by Anthony J. Klancar......Page 104
Children and Old People by A. J. Klancar and George R. Noyes......Page 107
Louis Adamic......Page 110
Agata Zmajic and M. Peters-Roberts......Page 111
Joze Paternost......Page 112
Henry Leeming......Page 113
Anthony J. Klancar......Page 114
Anthony J. Klancar and George R. Noyes......Page 116
Native speakership in the analysed translations......Page 117
Native speaker intuitions......Page 120
Conclusion......Page 132
Appendix I. Questionnaire......Page 138
Appendix II. Responses in the questionnaire......Page 146
Notes......Page 160
Bibliography......Page 162
Index......Page 174
The series Benjamins Translation Library......Page 178




نظرات کاربران