دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Emily J. Pillinger
سری:
ISBN (شابک) : 9781108564007, 1108607632
ناشر: Cambridge University Press
سال نشر: 2019
تعداد صفحات: 0
[278]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 979 Kb
در صورت تبدیل فایل کتاب Cassandra and the Poetics of Prophecy in Greek and Latin Literature به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب کاساندرا و شعر نبوت در ادبیات یونانی و لاتین نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این کتاب به بررسی اشتباهات پیامبر کاساندرا می پردازد - نفرین شده که حقیقت را پیشگویی کند، اما تا دیر وقت قابل درک نیست - در شعر یونانی و لاتین. این کتاب با استفاده از بینشهای حوزه مطالعات ترجمه، بر تعاملات گفتوگویانهای که بین بیان و تحقق پیشگوییهای کاساندرا در پنج متن باستانی متعارف رخ میدهد، تمرکز میکند، از آیسخولوس تا آگاممنون سنکا. این فعل و انفعالات با سردرگمی و سوء تفاهم همراه است، اما آنها همچنین طیفی از افراد علاقه مند را نشان می دهند که درگیر «ترجمه» خلاقانه معنا برای خود از صدای ظاهراً مزخرف کاساندرا هستند. علاوه بر این، با ترجمه شکل کاساندرا از یک اثر ادبی به اثر ادبی دیگر، از جمله به سیبیل ویرژیل، داستان ناتوانی تراژیک ارتباطی او به استعاره ای خوش بینانه برای شکل گیری قوانین ادبی تبدیل می شود. کاساندرا از ما دعوت می کند تا در مورد جایگاه و ارزش حتی معمای ترین پیامبران زن در شعر کهن تجدید نظر کنیم. ادامه مطلب...
This book explores the miscommunications of the prophet Cassandra - cursed to prophesy the truth but never to be understood until too late - in Greek and Latin poetry. Using insights from the field of translation studies, the book focuses on the dialogic interactions that take place between the articulation and the realization of Cassandra's prophecies in five canonical ancient texts, stretching from Aeschylus' to Seneca's Agamemnon. These interactions are dogged by confusion and misunderstanding, but they also show a range of interested parties engaged in creatively 'translating' meaning for themselves from Cassandra's ostensibly nonsensical voice. Moreover, as the figure of Cassandra is translated from one literary work into another, including into the Sibyl of Virgil's Aeneid, her story of tragic communicative disability develops into an optimistic metaphor for literary canon-formation. Cassandra invites us to reconsider the status and value of even the most riddling of female prophets in ancient poetry. Read more...