دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Hâfez. Carlo Saccone (editor)
سری: Biblioteca medievale 132
ISBN (شابک) : 8843060627, 9788843060627
ناشر: Carocci
سال نشر: 2020
تعداد صفحات: 343/344
[344]
زبان: Italian
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 3 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Canzoni d'amore e di taverna nel Trecento alla corte di Shiraz به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترانه های عشق و میخانه در قرن چهاردهم در دربار شیراز نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
در شیراز قرن چهاردهم، در درباری که شاهزادگان خوشگذران و شاهزادگان متعصب در آن جا به جا می شوند، نبوغ حافظ (1390-1319) ظهور می کند، بزرگترین غزلسرای ایرانی که برخی با پترارک مقایسه می کنند و گوته و امرسون او را در ترجمه می شناختند. . «استیلنوو» حافظی، لطف دوستی زیبا و بی نام را میخواند که در آن، بسته به دیدگاههای هرمنوتیکی اتخاذ شده، میتوان عشقی ممنوع، نمادی از دوست الهی، یا بدلکاری دوبلور شاهزاده ستوده را دید. شاعر عارف یا شاعر اپیکوری؟ با این حال، تصاویر او از واقعیتهای ماوراء طبیعی برای ما شفاف به نظر میرسند: شراب میتواند به نشئههای عرفانی اشاره کند، ساقی خوشتیپ میتواند ما را به یاد خدای قرآن (LXXVI, 21) بیاندازد که شراب را برای سعادتمندان میریزد. و رفتار متجاوزانه، گناه ظاهری در سرپیچی از قانون و پزشکان، شاید به طور ظریفی به جستجوی تقدس اشاره داشته باشد. اما بیش از هر چیز، تکه تکه گرایی ساختاری و تقلیل ناپذیر این شعر چشمگیر، متراکم و مختصر است، مملو از آن لطف نفیس و وصف ناپذیری است که در بسیاری از «تعلیقات در خلأ» معجزه آسایی است که در گذر از بیتی به بیت دیگر رخ می دهد. نویسنده اغلب می داند که چگونه نوآوری های ناگهانی لحن، تغییرات غیرمنتظره در چرخش تصاویر، تغییرات غیرمنتظره افکار، شوخ طبعی ها، استدلال ها، کنایه ها را معرفی کند.
Nella Shiraz del Trecento, in una corte dove si alternano principi gaudenti e principi bacchettoni, emerge il genio di Hàfez (1319-1390), il più grande lirico persiano da qualcuno paragonato a Petrarca, ammirato da Goethe e da Emerson che lo conobbero in traduzione. Lo "stilnovo" hafeziano canta le grazie di un bellissimo e innominato amico, in cui, a seconda delle prospettive ermeneutiche adottate, è dato vedere vuoi un amore proibito, vuoi un simbolo dell'Amico divino, vuoi una controfigura del principe lodato. Poeta mistico o poeta epicureo? Le sue immagini ci appaiono comunque traslucide di realtà soprannaturali: il vino può rimandare a mistiche ebbrezze, il bel coppiere può ricordare il Dio del Corano (LXXVI, 21) che versa il vino ai beati; e la condotta trasgressiva, il peccato ostentato in barba alla legge e ai dottori, può magari sottilmente rinviare a una ricerca di santità. Ma sopra ogni cosa colpisce il frammentarismo strutturale e irriducibile di questa poesia, densa e tersissima, soffusa di quella grazia squisita e ineffabile che è nelle tante miracolose "sospensioni nel vuoto" che si producono nel passaggio da un verso all'altro, là dove l'autore sa spesso introdurre novità repentine di tono, cambi imprevisti di giro d'immagini, alternanze inattese di pensieri, arguzie, argomenti, ironie.