دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Elisa Martí-López
سری:
ISBN (شابک) : 0838755208, 9780838755204
ناشر: Bucknell University Press
سال نشر: 2002
تعداد صفحات: 194
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 1 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Borrowed words: translation, imitation, and the making of the nineteenth-century novel in Spain به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب واژگان وام گرفته شده: ترجمه، تقلید، و ساخت رمان قرن نوزدهم در اسپانیا نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Contents......Page 8
Preface......Page 10
Introduction: The Controversial Literariness of the Misterios......Page 18
1. The Market Conditions in a Peripheral Literary Space......Page 34
The Progenitorship of the French Novel by the Spanish Publishers......Page 35
Marginality and Orphanhood of the Autochthonous Novel in Spain......Page 38
The Foreign Discourse on Spain: The Other of Civilized Europe......Page 46
The Uncertain Character of Modern Spain: Literary Decadence and the Hope for Redemption......Page 50
The Decentered Literary Consciousness: Latecomers and the New Cultural Order......Page 54
The Rise of the Novel in Spain: The “Little Poor Speakers” and Their Conspicuous Thefts......Page 57
Reclaiming the Image of Spain: The European Languages of Culture......Page 60
3. The Critical Reception of the French Novel......Page 64
The Progenitorship of the French Novel: The Exemplarity of Les mystères de Paris......Page 65
The Radicalization of a Politics of Reformation: The Condemnation of Sue’s Novel-Writing......Page 70
4. From Translation to Imitation......Page 78
The Naturalization of the Foreign Original: From Romance to History......Page 80
The Question of Authority over the Text: The Translator Against the Author......Page 89
Translation as Autochthonous Writing......Page 99
5. Imitation and the Autochthonous Novel: Los misterios de Barcelona......Page 102
From Romance to History......Page 103
The Mysteries of the City and Provincial Life......Page 121
Afterword......Page 136
Appendix: Plot Summary of Los misterios de Barcelona......Page 140
Notes......Page 144
Bibliography......Page 178
F......Page 192
M......Page 193
V......Page 194