ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Bilingualism and Its Benefits

دانلود کتاب دوزبانگی و فواید آن

Bilingualism and Its Benefits

مشخصات کتاب

Bilingualism and Its Benefits

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9798886975000 
ناشر:  
سال نشر: 2023 
تعداد صفحات: [290] 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 5 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 45,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 9


در صورت تبدیل فایل کتاب Bilingualism and Its Benefits به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب دوزبانگی و فواید آن نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب دوزبانگی و فواید آن

این کتاب درباره دوزبانگی و فواید آن است. این مجموعه مقالاتی است که به زبان های انگلیسی و فرانسوی نوشته شده است که دوزبانگی مشارکت کنندگان را به نمایش می گذارد. این جلد، دوزبانگی و دوزبانه‌ها را به‌عنوان منادی ارتباط نزدیک با دیگری بودن روشن می‌کند. حتی در موقعیت‌های ناشناخته و تفرقه‌انگیز که استفاده از زبان به شدت نمایه می‌شود، دوزبانه‌ها می‌توانند به پوشش‌های زبانی و فرهنگی دگرگون شوند و با محیط میزبان متخاصم سازگار شوند. این کتاب مورد توجه دانشگاهیان در زمینه های زبان، دوزبانگی و چندزبانگی و سیاست گذاران زبان به طور کلی و در آفریقا به طور خاص خواهد بود. این کتاب منبع ارزشمندی برای محققان زبان، متخصصان و سیاستگذاران خواهد بود.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This book is about bilingualism and its benefits. It is a compilation of papers written in English and French that showcase the bilingualism of the contributors. The volume sheds light on bilingualism and bilinguals as harbingers of a close rapport with otherness. Even in uncharted and divisive situations where language use becomes highly indexed, bilinguals can metamorphose into linguistic and cultural turncoats and accommodate to the hostile host environment. This book will be of interest to academics in the fields of language, bilingualism and multilingualism and to language policymakers in general and in Africa in particular. This book will be an invaluable resource for language scholars, professionals and policymakers alike.



فهرست مطالب

Contents
Preface
	1. The Argument about the Bilingual Edge
	2. The Many Benefits of Bilingualism
	3. Where Does the Debate on the Bilingual Advantage  Leave Us?
	4. Contributions
	5. Reflection
	References
Chapter 1
Bridging Linguistic Barriers; Uniting Cultures: Official Bilingualism in Cameroon and Canada
	Abstract
	1. Introduction
	2. The Concept of Official Bilingualism
		2.1. What Is Bilingualism?
		2.2. What Is Official Bilingualism?
		2.3. What Is Individual Bilingualism?
		2.4. What Is the Difference between Official Bilingualism  and Personal Bilingualism?
		2.5. Why Should an Entity Pursue Official Bilingualism?
		2.6. How Can Official Bilingualism Be Implemented?
		2.7. Where Is It Practised?
	3. Case Studies of Official Bilingualism
		3.1. Official Bilingualism in Cameroon
		3.2. Implementation of Official Bilingualism in Cameroon
			3.2.1. Official Bilingualism in Governance
			3.2.2. Official Bilingualism in the Educational System
			3.2.3. Official Bilingualism in the Legal System
		3.3. Challenges in the Implementation of Official Bilingualism in Cameroon
			3.3.1. Reforms to Enhance Official Bilingualism in Cameroon
	4. Official Bilingualism in Canada
		4.1. The Origins of Official Bilingualism in Canada
		4.2. The Implementation of Official Bilingualism in Canada
			4.2.1. Governance
			4.2.2. The Educational System
			4.2.3. The Legal System
		4.3. Challenges in the Implementation of Official Bilingualism  in Canada
		4.4. Reforms to Enhance Official Bilingualism in Canada
	5. Comparison between Official Bilingualism  in Cameroon and Canada
	Conclusion
	References
Chapter 2
Enseignement-apprentissage bilingues informels au Bénin, pertinence dans l’amélioration des résultats des écoliers  du cours primaire
	Résumé
	1. Introduction
	2. Démarche méthodologique
	3. Langues maternelles des écoliers et paysage linguistique des classes observées
	4. Analyse de l’observation des pratiques de classes mises  en regard avec les pratiques déclarées
		4.1. Résultats par discipline
		4.2. Résultats par discipline et par domaine
		4.3. Répartition des observations dans le domaine “compétences langagières de l’écolier”
	5. Discussion
	Conclusion
	Références
Chapter 3
Effectiveness of Official Bilingualism  in Cameroonian State Universities:  Policies and Trends
	Abstract
	1. Introduction
	2. Background of the Cameroonian Higher Education System
		2.1. The Development of Cameroon’s Higher Education System
		2.2. The Structure of Cameroon’s Higher Education System
	3. Methods
		3.1. Data Collection
		3.2. Data Analysis
	4. Findings
		4.1. The Practice of Bilingualism in Cameroonian State Universities
		4.2. The Effectiveness of the Bilingualism Policies in Cameroonian State Universities
	5. Discussion
	Conclusion
		Some Recommendations to Improve the Implementation  of Official Bilingualism in Cameroonian State Universities
	References
Chapter 4
Le bilinguisme et la traduction en rapport  avec la préservation et le développement  des langues
	Résumé
	1. Introduction
	2. L’interaction entre la traduction, la langue et la culture
	3. Traductions de la bible, cultures sources,  sensibilité linguistique
		3.1. Le cas de la traduction de la bible en Luganda
		3.2. La traduction de la bible et l’identité corporative des Batooro et des Bambuti
		3.3. Le cas de la révision de la bible en Ateso
	Conclusion
	References
Chapter 5
Language Blending and Language  Mixing and the Strengths of  Linguistic Incompleteness in  Francis B. Nyamnjoh’s Oeuvre
	Abstract
	1. Introduction
	2. The Dynamics of Linguistic Practice and the  Gravitation towards Language Blending and Mixing  in Francis B. Nyamnjoh’s TTOD and ANFM
	3. Practical Bi-/Multilingualism in Francis B. Nyamnjoh’s TTOD and ANFM: The Dialectics of Deconstruction  and Reconstruction and the Dialectics  of Domination and Liberation
	4. Conceptual and Contextual Frames of Franglobridity and Anglofrabridity in Francis B. Nyamnjoh’s TTOD and ANFM
	Conclusion: Upholding the Exemplar of Dieudonné’s  Linguistic Diversity
	References
Chapter 6
Le plurilinguisme: un atout ou un obstacle  à l’enseignement/apprentissage du français langue etrangère en Ouganda?
	Résumé
	1. Introduction
	2. La Situation actuelle de l’enseignement/apprentissage  du français à Makerere
	3. L’étude
		3.1. Objectif de l’étude
		3.2. Méthodologie
			3.2.1. Public et échantillonnage
			3.2.2. Recueil de données
		3.3. Résultats de l’étude
		3.4. Le profil des participants
			3.4.1. Âge et genre des étudiants
			3.4.2. La faculté et le programme d’étude
			3.4.3. L’année d’étude
			3.4.4. Compétence en français
			3.4.5. Les langues parlées par les étudiants
			3.4.6. Les raisons pour lesquelles les étudiants apprenaient  le français
				Des fins professionnelles
				La communication et le réseautage
				Des raisons personnelles
				Des raisons académiques
	4. Le plurilinguisme en situation d’apprentissage du FLE
		4.1. Le plurilinguisme comme un atout
		4.2. Facilitation à l’apprentissage d’autres langues
		4.3. Facilitation à la comparaison et la compréhension
		4.4. Renforcement de la compétence interculturelle
		4.5. Le rôle du plurilinguisme dans la traduction et interprétation des nouveaux concepts
		4.6. Le plurilinguisme comme un obstacle
			4.6.1. Les interférences linguistiques
	5. Les défis rencontrés lors de l’apprentissage du FLE
		5.1. Défis liés au contexte d’apprentissage
		5.2. Défis linguistiques
		5.3. Défis liés à la politique éducative
		5.4. Manque de matériels pédagogiques
		5.5. Manque d’enseignants et méthodologies utilisées  par les enseignants
		5.6. Manque d’information sur l’importance du français
		5.7. Défis personnels
	6. Les stratégies utilisées pour remédier à ces défis
		6.1. Faire de la recherche
		6.2. Utilisation des nouvelles technologies et des multimédias
		6.3. Apprentissage par les pairs
	Conclusion et recommandations
	Références
Chapter 7
Code Alternation in English  as a Second Language Classroom:  A Communication and Learning Strategy
	Abstract
	1. Introduction
	2. A Case for the Use of Code Alternation  in a Multilingual/Bilingual Classroom
	3. Code Alternation as a Communication Strategy  in the English Language Classroom
	4. Reasons for Code Alternation
	5. Methodology
		5.1. Research Instrument
		5.2. Population and Sampling Procedures
	6. Results and Discussion
		6.1. Research Question One: Does Code Alternation during Instruction Improve Students’ Comprehension of the Concept or Subject Matter?
		6.2. Research Question Two: Does Code Alternation during Classroom Instruction Improve Students’ Attitude  Toward Learning?
		6.3. Research Question Three: Does ESL Students’ Interest in  the Target Language Improve When Teachers’ Instruction  is Supported by Code Alternation?
		6.4. Research Question Four: Do ESL Students Prefer the Use  of Code Alternation in the Process of Classroom Instruction?
	Conclusion
		Recommendations
	References
Chapter 8
L’invasion des conversations des Francophones du Cameroun par l’anglais: entre bilinguisme et insécurité linguistique
	Résumé
	1. Introduction
	2. Posture méthodologique et collecte des données
	3. Les rapports entre le français et l’anglais au Cameroun
	4. L’insécurité linguistique: les contours d’un concept  non statique
	5. L’insécurité linguistique: un corolaire des tensions aggravées par la crise anglophone
	6. Les formes d’intrusion d’anglicismes dans les discours  en français
		6.1. Les emprunts de nécessité
		6.2. Les emprunts de luxe
	7. Discussion: l’invasion du français des francophones  par les anglicismes: compétence en bilinguisme  ou inconfort linguistique?
	Conclusion
	Références
Chapter 9
Why Is It Vital to Understand  Bilingual Education?
	Abstract
	1. Introduction
	2. What Is Bilingual Education
		2.1. Types of Bilingual Education
	3. Why Is Dual Language Bilingual Education the Answer?
	4. KwaZulu-Natal as a Province
		4.1. The University of KwaZulu-Natal
			4.1.1. Minister Blade Nzimande’s Statements  on African Languages at Universities
			4.1.2. Compulsory IsiZulu Course at the  University of KwaZulu-Natal
			4.1.3. Dual Bilingual Education at the University of KwaZulu-Natal
				Bilingual Education Tutorial Project Programme
			4.14. Bilingual Tutorial Workshops (April 2018-2021)
			4.1.5. Evaluation from Participants
				Bilingual Tutoring Workshop - 2018-UKZN Howard College
	5. Discussion
	Conclusion
	References
Chapter 10
“Constricting Bilingualism among Anglophones and Francophones in  Mbouda and Mbanga”. The Culture  of Migration, Integration and Belonging  in Post-Colonial Cameroon
	Abstract
	1. Introduction
	2. Historical Background of Bilingualism in Cameroon
	3. Some Key Reasons for Migration in Post-Colonial Cameroon
	4. Situating the Concept of Bilingualism in Cameroon: Impeding and Fostering Factors
	5. The Creation of the Commission for Bilingualism  (National Commission for the Promotion  of Bilingualism and Multiculturalism)
	6. The Phenomenon of FrancAnglais or Camfranglais  also known as Mbanga or Mbouda French
		6.1. The Growth of Pidgin English in Cameroon
	Conclusion
	References
Index
About the Editor
About the Contributors
Blank Page




نظرات کاربران