دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: زبانشناسی ویرایش: نویسندگان: Nizar Habash. David M. Palfreyman سری: Routledge Studies in Applied Linguistics ISBN (شابک) : 103202562X, 9781032025629 ناشر: Routledge سال نشر: 2022 تعداد صفحات: 299 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 4 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Bilingual Writers and Corpus Analysis به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب نویسندگان دو زبانه و تجزیه و تحلیل مجموعه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این جلد ابتکاری یکی از اولین مواردی است که کاربرد نویسندگان دوزبانه را در هر دو زبانشان نشان میدهد، و بینشی را در مورد مجموعههای زبانی به عنوان ابزارهای بسیار ارزشمند در تحقیقات زبانشناسی کاربردی معاصر ارائه میدهد، و به نوبه خود، در مورد چه مقدار از جمعیت جهان روزانه کار می کنند.
این کتاب یکی از اولین نمونه های مجموعه نویسندگان دوزبانه را مورد بحث قرار می دهد. دانش آموزان به دو زبان، با اطلاعات اضافی در مورد نویسندگان و متون. نتیجه یک منبع غنی برای تحقیق در استفاده چند زبانه و یادگیری زبان است. این کتاب خواننده را در طراحی و استفاده از چنین مجموعهای هدایت میکند و پتانسیل این نوع مجموعه را با مطالعات دقیق نشان میدهد که نشان میدهد ارزیابی، واژگان و گفتمان چگونه در دو زبان بسیار متفاوت کار میکنند.
این جلد مورد توجه محققان، سیاستگذاران و مربیان دوزبانگی، چندزبانگی، آموزش زبان، طراحی مجموعه، و پردازش زبان طبیعی خواهد بود.
This innovative volume is one of the first to represent the usage of bilingual writers in both their languages, offering insight into language corpora as extremely valuable tools in contemporary applied linguistics research, and in turn, into how much of the world’s population operate daily.
This book discusses one of the first examples of a bilingual writer corpus, the Zayed Arabic-English Bilingual Undergraduate Corpus (ZAEBUC), which includes writing by hundreds of students in two languages, with additional information about the writers and the texts. The result is a rich resource for research in multilingual use and learning of language. The book takes the reader through the design and use of such a corpus and illustrates the potential of this type of corpus with detailed studies that show how assessment, vocabulary, and discourse work across two very different languages.
This volume will be of interest to scholars, policymakers, and educators in bilingualism, plurilingualism, language education, corpus design, and natural language processing.
Cover Half Title Series Title Copyright Contents List of Contributors 1 Why a bilingual writer corpus? Motivations and approaches 2 ZAEBUC design and annotation: guidelines, processes, and insights 3 The application of the CEFR to the assessment of L1 competence and plurilingual competence: methodology, possibilities and challenges 4 Semantic domains across topics, genders and languages 5 Can adult lexical diversity be measured bilingually? A proof-of-concept study 6 Lexical collocations in Arabic-English bilinguals’ writing across two proficiency levels 7 Personal metadiscourse and stance in Arabic and English essays: a comparative study 8 “Social media has invaded our homes, our lives, even our dining tables”: metaphor in bilingual writers’ discourse about social media 9 Corpus-based SLA research: potential applications for ZAEBUC and beyond Index