دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Laura Incalcaterra McLoughlin, Jennifer Lertola, Noa Talaván سری: Benjamins Current Topics 111 ISBN (شابک) : 2020022175, 9789027260741 ناشر: John Benjamins Publishing Company سال نشر: 2020 تعداد صفحات: 215 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 9 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Audiovisual Translation in Applied Linguistics: Educational perspectives به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه سمعی و بصری در زبانشناسی کاربردی: دیدگاه های آموزشی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Audiovisual Translation in Applied Linguistics Editorial page Title page Copyright page Table of contents Audiovisual Translation in Language EducationAn introduction References Didactic subtitling in the Foreign Language (FL) classroom. Improving language skills through task-based practice and Form-Focused Instruction (FFI)Background considerations 1.Introduction: An overview of didactic subtitling in FLL 2.Scope, aims and structure 3.Defining tasks 4.Didactic subtitling as a task 5.The role of the subtitling task in the learning process: Reappraisal of form 5.1Noticing, ‘form’ and FLL 5.2Didactic subtitling and attention to form 5.3Didactic subtitling and production 5.4Active and passive skills in didactic subtitling 5.5Didactic subtitling and interaction 5.6Didactic subtitling and multiple exposures 5.7TBLT and unpredictability 6.One step further: Focus on FormS 7.Conclusions References A pedagogical model for integrating film education and audio description in foreign language acquisition 1.Introduction 2.Methodological foundation: A literature review of the principles 2.1Literacy-based approaches and multimodality 2.2The use of audiovisual texts for language learning and teaching 2.3Audiovisual Translation applied to FL teaching and learning 3.An inclusive pedagogical proposal 3.1Pedagogical approach 3.2Strategies and competences in AD 3.3Film Literacy and AD in FL acquisition: a model 4.Implications of the framework and conclusions References The implications of Cognitive Load Theory and exposure to subtitles in English as a Foreign Language (EFL) 1.Introduction 2.Principles of Cognitive Load Theory 3.Cognitive Load Theory and Cognitive Theory of Multimedia Learning 4.The role of motivation in the Cognitive Affective Theory of Learning with Media 5.Two empirical studies 5.1Methodology 5.1.1Participants 5.1.2Resources 5.2Study 1 5.3Study 2 6.Conclusions References Exploring the possibilities of interactive audiovisual activities for language learning 1.Introduction 2.A conceptual framework to address multimodal language learning 3.Educational specifications of the web platform 4.Areas of the ClipFlair platform 5.Activity examples and ideas 6.Learner survey 7.Concluding remarks Funding References Appendix Intralingual dubbing as a tool for developing speaking skills 1.Introduction 2.Theoretical framework 2.1Oral production in Spanish A-level contexts 2.2Benefits and limitations of the use of intralingual dubbing 3.Research objectives and questions 4.Methodology 4.1Context and participants 4.2Variables 4.3Instruments 4.4Data collection 5.Results 5.1Podcasts 5.2Questionnaires 5.3Teacher-researcher’s notes 5.4Blog5.To find the blog, please visit https://goo.gl/Zaah2P 6.Conclusions References Appendix 1 The use of audio description in foreign language educationA preliminary approach 1.Introduction 2.Theoretical framework 3.The enhancement of oral skills 3.1Oral fluency 3.2Pronunciation and intonation 4.The study 4.1Context 4.2Methodology 4.3Participants 4.4Procedures 4.5Resources 4.5.1Oral task 1: Podcast 4.5.2Active AD task 4.5.3Assessment rubric 4.5.4Questionnaires 5.Analysis and discussion 6.Conclusion References Why is that creature grunting?The use of SDH subtitles in video games from an accessibility perspective 1.The medium 2.The language 2.1Translation vs Localisation 2.2Localisation vs Transcreation 2.3Video game content presentation 3.The accessibility modality 4.The corpus 4.1First case study 4.2Second case study 4.3Third case study 4.4Fourth case study 4.5Fifth case study 4.6Sixth case study 4.7Seventh case study 4.8Eighth case study 4.9Ninth case study 5.The norm 5.1Tier 1: General level 5.2Tier 2: Relationship between sound and text 5.3Tier 3: Textual level 5.4Overall assessment 6.The potential applications 6.1A note on SDH and language learning Supplementary audiovisual presentation Acknowledgements References Video game corpus Studying the language of Dutch audio descriptionAn example of a corpus-based analysis 1.Introduction 2.The Dutch AD corpus 2.1Corpus design 2.2Statistical processing 2.3Overview of the data 3.The systemic functional linguistic analysis 3.1Theoretical framework 3.2Analysis 3.2.1Processes – verbials 3.2.2Participants – nominals 3.2.3Circumstances – adverbials and prepositional phrases 3.2.4Lexical cohesion 4.Concluding remarks Funding Acknowledgments References Index