دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Rocío Baños Piñero. Jorge Díaz Cintas (eds.)
سری: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
ISBN (شابک) : 9781349554041, 9781137552891
ناشر: Palgrave Macmillan UK
سال نشر: 2015
تعداد صفحات: 305
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 3 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه سمعی و بصری در یک زمینه جهانی: ترسیم یک منظر همیشه در حال تغییر: ترجمه، مطالعات فیلم و تلویزیون، مطالعات ترجمه
در صورت تبدیل فایل کتاب Audiovisual Translation in a Global Context: Mapping an Ever-changing Landscape به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه سمعی و بصری در یک زمینه جهانی: ترسیم یک منظر همیشه در حال تغییر نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این کتاب بررسی بهروزی از وضعیت کنونی ترجمه سمعی و بصری ارائه میدهد و گزارشی قابل تأمل از برخی از معرفترین حوزههایی که در حال حاضر در این زمینه در سراسر جهان تحقیق میشوند، ارائه میدهد. این کتاب مسائل نظری را مورد بحث قرار می دهد و بینش های مفید و عملی را در مورد شیوه های حرفه ای ارائه می دهد.
This book offers an up-to-date survey of the present state of affairs in Audiovisual Translation, providing a thought-provoking account of some of the most representative areas currently being researched in this field across the globe. The book discusses theoretical issues and provides useful and practical insights into professional practices.
Front Matter....Pages i-xvii
Audiovisual Translation in a Global Context....Pages 1-10
Front Matter....Pages 11-11
Institutional Audiovisual Translation: A (Shop) Window on the World....Pages 13-27
Accuracy Rate in Live Subtitling: The NER Model....Pages 28-50
Synchronized Subtitles in Live Television Programmes....Pages 51-71
Cross-fertilization between Reception Studies in Audio Description and Interpreting Quality Assessment: The Role of the Describer’s Voice....Pages 72-95
Front Matter....Pages 97-97
Audio Describing for an Audience with Learning Disabilities in Brazil: A Pilot Study....Pages 99-109
Analysing Redubs: Motives, Agents and Audience Response....Pages 110-139
Subtitling in the Era of the Blu-ray....Pages 140-148
The MultilingualWeb (MLW) Project: A Collaborative Approach and a Challenge for Translation Studies....Pages 149-160
Front Matter....Pages 161-161
Professional Realities of the Subtitling Industry: The Subtitlers’ Perspective....Pages 163-191
The Pros and Cons of Using Templates in Subtitling....Pages 192-202
Signing and Subtitling on Polish Television: A Case of (In)accessibility....Pages 203-224
Voiceover as Spoken Discourse....Pages 225-252
Dubbing Directors and Dubbing Actors: Co-authors of Translation for Dubbing....Pages 253-265
Audio Description in Hong Kong....Pages 266-281
Back Matter....Pages 282-291