ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Atelier de traduction

دانلود کتاب کارگاه ترجمه

Atelier de traduction

مشخصات کتاب

Atelier de traduction

دسته بندی: ادبیات
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر: Faculté des Lettres et Sciences de la Communication de l’Université « Ştefan cel Mare » 
سال نشر: 2010 
تعداد صفحات: 338 
زبان: French 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 32,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 5


در صورت تبدیل فایل کتاب Atelier de traduction به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب کارگاه ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی



فهرست مطالب

AVANT-PROPOS

Irina Mavrodin (Roumanie) . 9

I. ENTRETIEN

Entretien avec Jean-René Ladmiral (Muguraş Constantinescu) . 15

II. DOSSIER
Le traducteur - un ambassadeur culturel (facteur de médiation entre cultures)

Muguraş Constantinescu (Roumanie)
Le traducteur et son portrait chez Jean Delisle  33

Felicia Dumas (Roumanie)
Traduire en français saint Jean Climaque, saint Macaire le Grand et saint Isaac le Syrien : la double médiation du traducteur  45

Mircea Ardeleanu (Roumanie)
Lignes de fuite de la traduction  57

Emmanuel Kambaja Musampa (Congo)
L’Adaptation comme stratégie de traduction chez le médiateur culturel 85

Alina Pelea (Roumanie)
Sarina Cassvan, traductrice de Perrault. Remarques en marge d’un succès d’édition. 95

Charles Arden (France)
La tâche du traducteur critique  115

Maria Cristina Batalha (Brésil)
Traduction et interculturalité dans les rapports majeurs-mineurs : le contexte brésilien  127

Annemarie Penteleiciuc (Roumanie)
Traducteurs et traductions de Tartarin de Tarascon dans l’espace roumain 143

Constantin Tiron (Roumanie)
La (re)traduction et la subjectivité du traducteur  157

Cecilia Fernández Santomé (Espagne)
«Et la sœur apprit à parler en espagnol.» Autour de la traduction de l’œuvre Le livre de la sœur, de Claire Lejeune, par Flor Herrero Alarcón 179

Florina Cercel (Roumanie)
Invisibilité et responsabilité du traducteur. Ileana Cantuniari, une vie dédiée à la traduction 183

Jean Delisle (Canada)
Le coup dans la fourmilière traductologique de Charles le Blanc  197

III. PRATICO-THÉORIES

Liliana Rădulescu (Roumanie)
Traduction en roumain du passé simple du roman Mémoires d’une jeune fille rangée de Simone de Beauvoir  207

Irina Tiron (Roumanie)
Pour une approche sociologique de la traduction 217

Eldina Nasufi, Ardiana Kastrati (Albanie)
Choix anaphoriques dans le processus de la traduction 227

Irina Durdureanu (Roumanie)
La traduction – voie vers un autre monde 239

Daniela Linguraru (Roumanie)
Traduction et médiation 249

Robert Iosif Hofman (Roumanie)
Considérations sur le caractère traductible des slogans électoraux  257

IV. VINGT FOIS SUR LE MÉTIER

Verlaine traduit par Marius Zavastin (Roumanie) 269

V. TERMINOLOGIE

Ana Maria Cozgarea (Roumanie)
La contribution de l'élément français à la formation de la terminologie roumaine désignant l'énergie électrique et ses applications aux XVIIIe et XIXe siècles 275

VI. COMPTES RENDUS

Cristina Drahta (Roumanie)
MΕTA, Journal des traducteurs, No 4, volume 54, décembre 2009, Presses Universitaires de Montréal 297

Petronela Munteanu (Roumanie)
Translationes, N°1, Timişoara, Editura Universităţii de Vest, 2010, 329 p. 301

Mihai Crudu (Roumanie)
Gina Măciucă, Aventură semantică în trei limbi, Iaşi, Junimea, 2009, 286 p. 307

Cristina Hetriuc (Roumanie)
François Ost, Traduire. Défense et illustration du multilinguisme, Paris, Fayard, 2009, 421 p 311

Alina Tarău (Roumanie)
Felicia Dumas, Dicţionar bilingv de termeni religioşi ortodocşi : român-francez. Dictionnaire bilingue de termes religieux : français-roumain, Editura Doxologia, Iaşi, 2010, 350 p. / 270 p. 317

LES AUTEURS 321




نظرات کاربران