دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: ادبیات ویرایش: نویسندگان: Cercle des Traducteurs سری: ناشر: Faculté des Lettres et Sciences de la Communication de l’Université « Ştefan cel Mare » سال نشر: 2004 تعداد صفحات: 168 زبان: French فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 1 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Atelier de traduction به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب کارگاه ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Irina Mavrodin – AVANT-PROPOS 7 I. ENTRETIEN Jean-Claude Coquet en dialogue avec des traducteurs-apprentis 9 II. CREDOS ET CONFESSIONS Marianna Net – Intraduisibles nostalgies 15 Emanoil Marcu – Fragments sur le traduire 17 Marius Ghica – Traduire c’est interpréter 21 *** – Un témoigage multiple : La traduction collective 25 III. DOSSIER : TRADUIRE LA POÉSIE Crina Zarnescu : Mallarmé ou l’ambiguïté sauvée 33 Iulian Toma – L’auto-traduction chez Gherasim Luca 51 Gaid Evenou-Dobre – D’un bout à l’autre de l’Europe... la survivance de langues ancestrales 59 IV. PRATICO-THÉORIES Dumitra Baron – D’ une langue à l’ autre : vers une poétique de la traduction dans l’ œuvre de Cioran 67 Elena-Brandusa Steiciuc – Sur la traduction des littératures francophones en Roumanie. I. La littérature maghrébine 81 Gina Puica – Un appel et un enjeu : traduire Théodore Cazaban 89 Uldis Krastins – Zazie en letton 95 V. VINGT FOIS SUR LE MÉTIER. Uldis Krastins – Cinq poèmes de Hugo traduits en roumain et suivis d’ une présentation 101 Marius Roman – Un récit de Le Clézio en version roumaine 121 Serban Foarta – Deux poèmes de Nichita Stanescu en français 129 Giuliano Sfichi – Villon et Baudelaire en roumain 131 VI. LA PLANÈTE DES TRADUCTEURS (contacts, chroniques) Muguras Constantinescu – De la traduction et des traducteurs : de Rennes à Beyrouth 137 Cristina Drahta – Courte chronique des traductions de Makine en roumain et quelques remarques sur la traduction du roman Au temps du fleuve Amour 147 Michel Volkovitch – La revue « Translittérature » 153 Mihaela Arnat – L’écume des jours / Spuma zilelor. Étude du discours gastronomique 155 Elena-Brandusa Steiciuc – Sylvie Germain : archéologie de la colère 163