دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Erasmus Gaß
سری: Forschungen zum Alten Testament; 144
ISBN (شابک) : 316159830X, 9783161598319
ناشر: JCB Mohr (Paul Siebeck)
سال نشر: 2021
تعداد صفحات: 312
[313]
زبان: German
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Asyl, Leviten und ein Altar: Eine literarhistorische Analyse von Josua 20-22 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب پناهندگی، لاویان، و یک محراب: تحلیل ادبی-تاریخی یوشع 20-22 نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
در مطالعه حاضر، اراسموس گاس به رشد دشوار ضمائم کتاب کاهنی جاشوا در Jos 20-22 می پردازد. بخش مربوط به شهرهای پناهندگی و لاویان در Jos 20-21 دارای برخی ویژگی های زبانی است که این ناحیه متنی را از متون توزیع زمین در Jos 13-19 متمایز می کند. در روایت زیر Jos 22 نه تنها از اصطلاحات تثنیه و کاهنی استفاده شد، بلکه متنی متأخرتر، تا حدی اشتباه نیز گردآوری شد. ارتباط بین Jos 22 و سخنرانی های خداحافظی تثنیه در Jos 23-24 قابل توجیه نیست، و همچنین نمی توان جستجو برای هسته تثنیه قدیمی تر. ظاهراً دست های زیادی روی جاش 20-22 کار کرده اند که مازاد و انحراف LXX نیز نشان دهنده آن است. اراسموس گس نشان میدهد که ارزیابی همزمان نه تنها رشد ویراستاری را نادیده میگیرد، بلکه تلاشهای مختلف ویراستاران کشیش و تثنیه را برای وارد کردن مفاهیم الهیات خود در متون نادیده میگیرد.
In der vorliegenden Studie widmet sich Erasmus Gaß dem schwierigen Wachstum der Anhänge zum priesterlich geprägten Josuabuch in Jos 20-22. Der Abschnitt zu den Asyl- und Levitenstädten in Jos 20-21 weist einige sprachliche Besonderheiten auf, was diesen Textbereich von den Landverteilungstexten Jos 13-19 abhebt. In der folgenden Erzählung Jos 22 wurden nicht nur deuteronomistische und priesterliche Idiome verwendet, sondern auch ein später, teils fehlerhafter Text zusammengestellt. Eine Verbindung von Jos 22 zu den deuteronomistisch geprägten Abschiedsreden in Jos 23-24 lässt sich ebenso wenig begründen wie die Suche nach einem älteren deuteronomistischen Kern. Offenbar arbeiteten viele Hände an Jos 20-22, worauf auch die Überschüsse und Abweichungen der LXX hinweisen. Erasmus Gaß zeigt, dass eine synchrone Beurteilung nicht nur das redaktionelle Wachstum ausblendet, sondern auch die verschiedenen Versuche der priesterlichen und deuteronomistischen Redaktoren, ihre theologischen Konzeptionen in die Texte einzutragen.