دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Roberto Mayoral Asensio
سری: Estudis sobre la traducció
ISBN (شابک) : 9788480217675, 8480217677
ناشر: Universitat Jaume
سال نشر: 2010
تعداد صفحات: 146
زبان: Spanish
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Aspectos epistemológicos de la traducción به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب جنبه های معرفتی ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ASPECTOS EPISTEMOLÓGICOS DE LA TRADUCCIÓN PÁGINA LEGAL ÍNDICE LA TRADUCCIÓN, DISCIPLINA RECONOCIDA Y (...) 1. INTRODUCCIÓN 2. FORMAS DE CONOCIMIENTO: ESPONTÁNEO FRENTE (...) 3. TIPOS DE DISCIPLINAS 4. ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN Y CONOCIMIENTO (...) 5. CIENTIFICIDAD DE LOS ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN 5.1 EL OBJETO DE ESTUDIO 5 .1.1 DEFINICIÓN 5.1.2 POLISEMIA 5.1.3 DIFERENTES OBJETOS DE ESTUDIO 5 .1.4 PROCESO Y PRODUCTO 5.1.5 SUBCAMPOS PARTICULARES 5.1.6 CALIDAD 5.1.7 TRADUCCIÓN PROFESIONAL 5.1.8 OBSERVABILIDAD 5.1.9 UBICACIÓN 5.1.10 ORGANIZACIÓN INTERNA DE LA DISCIPLINA 5.1.11 CLASIFICACIONES 5.1.12 INTERDISCIPLINARIEDAD 5.2 LENGUAJE PROPIO 5.3 FORMALIZACIÓN O MATEMATIZACIÓN 5.4 CUANTIFICACIÓN O MEDIDA 5.5 OBSERVACIÓN Y DESCRIPCIÓN DEL OBJETO (...) OBSERVACIÓN NATURAL CONTROLADA EXPERIMENTACIÓN INTUICIÓN O INTROSPECCIÓN INDUCCIÓN PROCEDIMIENTO HIPOTÉTICO-DEDUCTIVO CAJA NEGRA 5.6 CAPACIDAD DE EXPLICACIÓN Y PREDICCIÓN CONSTRUCTO EXPLICATIVO TEORÍA MODELO HIPÓTESIS LEY PARADIGMA 5.7 ESTATUS DE LOS ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN 5.7.1 MADUREZ 5.7.2 ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN Y MODELOS (...) 6. DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN/FORMACIÓN (...) 6.1 DIDÁCTICA/EDUCACIÓN FRENTE A FORMACIÓN 6.2 LA COMPETENCIA TRADUCTORA 6.3 JERARQUÍA TEORÍA/PRÁCTICA Y CURRÍCULUM 6.4 CONTENIDOS 6.5 EVALUACIÓN 6.6 EL ÁREA DE CONOCIMIENTO 6. 7 ALGUNAS CUESTIONES PEDAGÓGICAS 7. CONCLUSIONES 8. REFERENCIAS